Вирджиния Спайс - Строптивая наложница Страница 25
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Вирджиния Спайс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-05-006533-9
- Издательство: Русич
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-26 17:28:26
Вирджиния Спайс - Строптивая наложница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Спайс - Строптивая наложница» бесплатно полную версию:Если бы Элизабет Девери знала, чем обернется для нее невинный обман, то наверняка не стала бы безрассудно играть чувствами любимого человека. Цена, которую избалованной красавице пришлось заплатить за снос легкомыслие, оказалась слишком высока. Издевательства пиратов, заключение в гарем алжирского бея, соблазны роскошного дворца прекрасного арабского принца… Что может спасти женщину, стремящуюся вернуть утраченную любовь? Как не впасть в отчаяние, когда преграды становятся непреодолимыми, а отважный капитан Леон Кроуфорд, кажется, окончательно забыл свою сумасбродную жену?
Вирджиния Спайс - Строптивая наложница читать онлайн бесплатно
Когда гости стали расходиться, Элизабет готова была свалиться от усталости и напряжения. Наконец последний экипаж отъехал от дома, и можно было расслабиться и присесть на диван в голубой гостиной по соседству с парадной столовой. Элизабет хотела подняться к себе и поскорее обсудить нежданную новость с Розалин, но была не в силах сдвинуться с места. Так в каком-то оцепенении она и просидела, пока в комнату не заглянул Леон.
– Вот вы где, оказывается? А я вас ищу по всему дому, – сказал он, присаживаясь на пуфик напротив жены. – Право же, большое количество комнат несет скорее неудобство, чем комфорт.
– Вы находите? – пробормотала Элизабет, чтобы хоть что-то сказать.
Он бросил на нее внимательный взгляд.
– Наверное, этот прием вас сильно утомил? Что и говорить, мои приятели довольно шумные люди, не то что наши светские шаркуны.
– О нет, напротив, мне было очень интересно познакомиться с моряками. Не сомневаюсь, что и всем моим подругам тоже. Особенно любознательной Мелиссе Харвилл.
– Ну и прекрасно… Элизабет, – она вздрогнула, когда Леон назвал ее по имени, чуть ли не впервые за весь этот месяц, – как вы уже знаете, я скоро надолго покину Лондон. И, чтобы ваши воспоминания обо мне остались не слишком мрачными, я хочу сделать вам подарок.
Только сейчас она обратила внимание, что он держит в руках белый кожаный футляр, в каких обычно хранят драгоценности. Сердце девушки сильно забилось, на щеках выступил легкий румянец. Она уже догадалась, что он хочет ей подарить, и эта внезапная догадка повергла ее в ужасное смущение.
Леон открыл футляр, и Элизабет не смогла сдержать радостного восклицания. Да, это было оно, то самое колье, которое описал ей Эдди и которое Леон собирался преподнести ей в первую брачную ночь. Крупные ярко-зеленые изумруды в обрамлении сверкающих бриллиантов.
– Вы не будете возражать, если я взгляну, как оно на вас смотрится? – с легким напряжением в голосе спросил маркиз.
Элизабет кивнула, и Леон быстро снял с ее шеи изумрудный кулон и бережно положил его на диван. Он достал колье из футляра, но почему-то не спешил его надевать. Его серые выразительные глаза вдруг потемнели и наполнились уже забытым ею теплом. Какое-то время его взгляд трепетно скользил по ее полуобнаженной груди, бархатистым плечам. Потом Леон осторожно коснулся пальцами нежной кожи Элизабет, и это легкое прикосновение отозвалось сладкой дрожью в ее теле. Издав слабый стон, она закрыла глаза и с минуту безмерно наслаждалась нежными ласками, бережными, как дуновение весеннего ветерка. И вдруг ее горячая кожа ощутила возбуждающий холодок – это Леон приложил к ее груди дивное колье. Потом она услышала легкий щелчок застежки и почувствовала в сердце странную пустоту: пальцы Леона уже не касались ее.
– По-моему, совсем неплохо, – сказал он, и Элизабет внезапно испытала боль разочарования, оттого что его голос вновь зазвучал спокойно и равнодушно. Она открыла глаза и бросила на мужа пытливый взгляд, который он встретил с обидным хладнокровием.
– Не желаете взглянуть на себя в зеркало? – спросил Леон. – Впрочем, это вы можете сделать и без меня. Мне нужно съездить в одну контору, уточнить дату отправки корабля.
– По крайней мере, позвольте мне хотя бы поблагодарить вас за этот прекрасный подарок. – Элизабет торопливо поднялась с дивана, заметив, что он направляется к дверям. – Тем более что я ничем не заслужила его, – тихо прибавила она, опуская глаза.
Леон быстро повернулся и окинул ее хорошо знакомым взглядом глубокого сожаления. Он медлил, не покидая комнаты. Казалось, ждал от нее еще каких-то слов, но Элизабет словно проглотила язык. Наконец она снова обрела дар речи, но сказала отчего-то совсем не то, что собиралась вначале:
– Милорд, а кто же будет смотреть за домом и вашими имениями, когда вы будете в отъезде? Ведь вы будете Долго отсутствовать…
– А, это! – Усмехнувшись, он небрежно махнул рукой. – Не беспокойтесь об этом, миледи, я уже отдал необходимые распоряжения управляющему и дворецкому. Что же касается вас, то вы будете по-прежнему каждую неделю получать необходимую сумму на расходы. Если возникнут затруднения, просто обратитесь к моему банкиру. Так что, – он улыбнулся с едва заметной иронией, – живите в свое удовольствие, дорогая моя Элизабет! Развлекайтесь, ездите на балы, принимайте гостей.
«И это все, что вы можете мне сказать?!» – хотелось ей крикнуть. Но вместо этого девушка с деланным равнодушием спросила:
– И как же долго вы собираетесь пробыть в Гибралтаре, лорд Кроуфорд?
– А это вас сильно беспокоит? – быстро спросил Леон. Но тут же равнодушно добавил: – Пока точно не знаю. Во всяком случае, не меньше полугода, а возможно, гораздо дольше.
Он подошел к ней совсем близко, и его взгляд сделался пугающе жестким, словно отблеск холодной стали.
– Смотрите, не наградите меня за это время непрошенным наследником, леди Кроуфорд, – тихо проговорил маркиз. – Хотя, впрочем, это я зря. Конечно, упаси Бог! Но если уж влипнете в какую-нибудь неприятную историю, не вздумайте избавляться от ребенка. Я что-нибудь придумаю, чтобы скрыть и этот ваш позор.
– Этого позора не будет! – дрожащим от обиды голосом вымолвила Элизабет. – Значит, в ваших глазах я так и осталась падшей женщиной? – она низко опустила голову.
– Это уже не имеет никакого значения, – ответил Леон, отворачиваясь и направляясь к двери.
Элизабет опустилась на диван, устремив перед собой неподвижный взгляд. Это был окончательный разрыв их сложных отношений. Бесполезно что-то предпринимать. Леон навсегда вычеркнул ее из своей жизни. И в Гибралтар он едет только потому, что ему неприятно жить с ней в одном доме, каждый день видеть ее перед собой.
«Этот сильный и гордый мужчина навсегда потерян для меня, потерян! – с растущим отчаянием призналась себе Элизабет. – И я сама, только я сама во всем виновата. Боже, помоги мне разобраться в своих чувствах и найти правильное решение! Неужели… неужели я совершила страшную, непоправимую ошибку? Леон… Кто он для меня? Кто он для меня?» – снова и снова спрашивала она себя, не находя однозначного ответа.
Глава 10
Среди экипажей, приобретенных Леоном для жены, была великолепная белая коляска с откидным верхом, обитая внутри нежно-голубой тафтой. Обычно в эту коляску запрягали двух прелестных лошадок в золоченой сбруе, нарядно-белых, как сама зима. Поэтому Элизабет любила кататься в ней по утрам, когда деревья в Гайд-парке еще были покрыты инеем или присыпаны ночным снежком, воображая себя волшебной снежной королевой. Под этот экипаж она специально сшила себе тафтяную шубку и капор медового цвета. Просторная шубка имела роскошный песцовый воротник, а капор был оторочен более дорогим мехом горностая.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.