Эйна Ли - Утро нашей любви Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Эйна Ли
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-018042-X
- Издательство: АСТ
- Страниц: 75
- Добавлено: 2018-07-30 11:43:53
Эйна Ли - Утро нашей любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эйна Ли - Утро нашей любви» бесплатно полную версию:Как молодой и красивой вдове избавиться от навязчивой опеки родных? Может, попытаться содержать себя самостоятельно?
Таков был план Кэтлин Драммонд, нашедшей место гувернантки в семье Джареда Фрейзера. Уж конечно, суровый капитан, отец двух дочек-близнецов, не станет домогаться любви чопорной учительницы!
Но… очень скоро Кэтлин была вынуждена признать, что, возможно, ее предназначение — не только заменить мать осиротевшим детям, но и заставить их отца вновь поверить в целительную силу страсти, способной подарить новое счастье…
Эйна Ли - Утро нашей любви читать онлайн бесплатно
— И все же это не основание, чтобы бить детей, миссис Уиппл. Существуют другие формы наказания.
— Позвольте мне судить самой. Ни я, ни мистер Фрейзер не нуждаемся в ваших советах. — Схватив девочек за руки, она решительно зашагала к дому.
Дженни обернулась и помахала ей рукой с таким, жалобным видом, что сердце Китти сжалось. Вмешательство это или нет, но она должна поговорить с Джаредом! Он не потерпит, чтобы девочек били. Скорее всего дело закончится тем, что ей придется вернуться к Фрейзерам, пока они не найдут другую гувернантку.
Едва Китти успела посвятить Бет в свои намерения, как на пороге дома Кэррингтнов появился Чарлз.
— Что случилось, Чарлз? Эта неприятная особа опять обидела близнецов?
— Нет, когда я уходил, с ними все было в порядке. Я здесь совсем по другой причине. — У него был такой мрачный вид, что Китти встревожилась. Посторонившись, она сказала:
— Входите, Чарлз.
Он нерешительно вошел.
— Не хотелось бы беспокоить вас, миссис Драммонд…
— Пожалуйста, зовите меня Кэтлин. Что случилось?
— Мы с женой очень озабочены состоянием капитана Фрейзера. Он все время пьет и не покидает своей комнаты. Я приносил ему подносы с едой, но он едва притрагивается к ней и не вскрывает писем. В комнате у него беспорядок, однако он не позволяет никому убираться. Гонит всех прочь.
— Он очень подавлен из-за увольнения из армии. А мистер Фрейзер не пытался ничего сделать?
— Они с мистером Сетом уехали несколько дней назад. Мы с женой подумали, может, вы согласитесь поговорить с капитаном…
— Я как раз собиралась поговорить с ним о том, как миссис Уиппл обращается с близнецами. Но что касается его собственного поведения, маловероятно, что он станет слушать меня.
— Нам кажется, что станет. Вы всегда оказывали на него благотворное воздействие. Мы боимся, как бы он не навредил себе.
— Едва ли он может причинить себе больший вред, чем уже причинил. Я постараюсь сделать все, что в моих силах, но не питайте особых надежд. Капитан Фрейзер — редкий упрямец.
— Благослови вас Господь, Кэтлин. Капитан — прекрасный человек. Просто для него наступили плохие времена. Если вы готовы, экипаж уже ждет.
Китти наспех попрощалась с Бет и отбыла вместе с Чарлзом. Подъехав к дому Фрейзеров, она увидела Гарриет Уиппл, метавшуюся по лужайке. Дженни плакала, а Бекки лежала на земле.
При виде Китти и Чарлза гувернантка завопила:
— На помощь!
— Что случилось? — Китти подбежала к Бекки и опустилась рядом с ней на колени. Глаза девочки были закрыты, на лбу расплылось кровавое пятно.
— Она убила ее! — вскрикнула Дженни. — Она убила мою сестру.
Миссис Уиппл судорожно стиснула руки:
— Я всего лишь встряхнула ее, и она упала на землю. Должно быть, она ударилась головой о камень.
— Привезти доктора? — предложил взволнованный Чарлз.
— Нет! Позовите полисмена, и пусть он ее арестует! — выкрикнула Дженни.
Китти приложила ухо к груди Бекки, затем взглянула на Чарлза:
— Думаю, врач не понадобится. Гарриет Уиппл побледнела:
— Вы что, хотите сказать, что ребенок мертв?!
— О, моя несчастная сестра! — вскричала Дженни, ломая руки.
Китти выпрямилась и покачала головой:
— С ней все в порядке.
Дженни направила обвиняющий перст на гувернантку:
— Арестуйте ее! Отвезите ее в тюрьму!
— Дженнифер Фрейзер, прекрати этот нелепый спектакль! — приказала Китти.
— Дженнифер? — изумилась Гарриет Уиппл. — Но эта негодница уверяла меня, что она Ребекка.
— Я же говорила тебе, что она злая, Китти, — стояла на своем Дженни. — Спорим, она била и других детей — может, даже убила нескольких.
— Даже если так, сомневаюсь, что их кровь пахла кетчупом. Бекки, открой глаза и вставай, — приказала Китти. Бекки сонно заморгала.
— Значит, она не ранена? — Глаза гувернантки чуть не выскочили из орбит. — Ах вы мерзкие девчонки! — Прежде чем Китти догадалась о ее намерениях, Гарриет Уиппл подскочила к Дженни и отвесила ей пощечину. — До чего же я ненавижу тебя, маленькое чудовище! — Она круто развернулась и зашагала к дому.
Китти прижала к себе Дженни, на щеке которой багровел уродливый отпечаток.
— Ах, бедняжка. Нужно срочно приложить к твоей щеке мокрую салфетку. Но должна вам сказать, девочки, это была безобразная выходка. А что, если бы у миссис Уиппл было слабое сердце? У нее мог случиться приступ.
— Если у миссис Уиппл нет сердца, как же у нее может быть сердечный приступ? — ехидно поинтересовалась Бекки.
— Суть в том, что нельзя позволять себе подобные проделки. Рано или поздно кто-нибудь серьезно пострадает. Я хочу, чтобы вы обе извинились перед миссис Уиппл.
Бекки застонала:
— Это обязательно?
— Мы же только пошутили, — сказала Дженни.
— Разве тебе было смешно, когда она тебя ударила?
— Нет.
— Думаю, ей тоже было не до веселья. А если никому не смешно, то, может, шутка плохая? Дженни понурилась:
— Наверное.
Китти вытащила платок из кармана юбки, намочила его в фонтане и стерла кетчуп со лба Бекки.
— Конечно, миссис Уиппл не подарок, но ваша последняя проделка могла закончиться очень печально. Так что идите в дом и скажите миссис Уиппл, что сожалеете о случившемся.
— Но мы ни капельки не сожалеем, — возразила Бекки. — Ты же не хочешь, Китти, чтобы мы обманывали, правда?
— С каких это пор вы, два маленьких Пиноккио, прониклись таким отвращением ко лжи? Я пойду с вами, чтобы убедиться, что вы попросили прощения. Идемте, девочки.
Близнецы, понурив головы, побрели к дому.
Там царил хаос.
Милдред и миссис Уиппл, неистово размахивая руками, кричали друг на друга. Испуганные близнецы вцепились в Китти.
Подняв глаза к небу, Милдред воскликнула:
— Слава Богу, вы вернулись!
Миссис Уиппл пренебрежительно фыркнула:
— Отлично! Я больше ни минуты не останусь в этом доме. Эти отвратительные девчонки нуждаются в хорошей порке, а по их папаше тюрьма плачет! — Она подхватила черный чемодан и выскочила из дома.
— Скатертью дорога! — Милдред с грохотом захлопнула дверь.
— Что здесь произошло, Милдред? — спросила Китти.
— Эта старая ханжа уверяет, что близнецы подсыпали соль в ее сахарницу. В общем, она глотнула чаю и… — Милдред округлила глаза и поджала губы, едва сдерживая смех.
— Посмотрите на меня, девочки, — потребовала Китти, Близнецы попытались принять невинный вид, но безуспешно. — Как вы могли так поступить?
— Китти, она настоящая ведьма, правда, — сказала Бекки.
— А ночью превращается в летучую мышь и летает по нашей комнате, — добавила Дженни. — Я видела это собственными глазами.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.