Лайза Бингхем - Бенгальские рубины Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лайза Бингхем
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88641-014-7
- Издательство: ФАИР
- Страниц: 49
- Добавлено: 2018-07-31 11:32:37
Лайза Бингхем - Бенгальские рубины краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лайза Бингхем - Бенгальские рубины» бесплатно полную версию:На бенгальских рубинах лежит заклятие: они приносят несчастье человеку с жестким сердцем.
Судьбы Элоис Кроуфорд и Слейтера Мак-Кендрика неразрывно связанны с историей драгоценностей.
На пути к их счастью много препятствий: жестокий отец, прошлое, которое не может вспомнить Элоис, душевные терзания Слейтера.
Но в конце концов камни находят своего настоящего хозяина – человека с кристально чистым сердцем.
Лайза Бингхем - Бенгальские рубины читать онлайн бесплатно
Слейтер встал с кровати и подошел к ней. И снова Элоис была поражена тем, как тихо он двигался.
– Я испугал вас?
– Нет.
– Вам совершенно нечего бояться. У меня нет никаких намерений относительно вашего тела, как бы прелестно оно ни было.
Он окинул ее взглядом с головы до ног:
– Я просто хотел убедиться, что у вас есть все необходимое. Поэтому я и ждал вас, сидя на кровати.
Элоис облегченно вздохнула и сделала шаг назад. Не от страха, нет. Она совершенно успокоилась, она больше не боялась его. Она также не боялась и чувств, которые он может возбудить в ней. Она просто не хотела выглядеть дурой.
– В комнате есть стулья. Не было необходимости садиться на мою кровать.
Ее глаза сузились, голос звучал неприветливо.
– Что, маленький брошенный котенок показал свои коготки, или…?
Элоис попыталась было отойти от него, но Слейтер схватил ее за руку и притянул к себе:
– Если бы я сел на один из этих стульев, мне пришлось бы увидеть то, что происходило за ширмой. А это, я уверен, больно задело бы ваши чувства.
Он подтолкнул ее к камину, возле которого стоял накрытый столик и два стула. На маленьком подносе лежали крошечные бутерброды и печенья. Элоис не двигалась, и тогда Слейтер обнял ее за плечи.
Элоис задрожала. Она не могла понять, каким образом этот поднос оказался в комнате. Тепло мужского тела проникало сквозь тонкую ткань ее одежды. Она чувствовала силу, исходящую от этого тела, излучаемую энергию, которую никогда раньше не ощущала. Энергию, которую ее собственное тело жаждало поглотить.
– Поэтому я велел накрыть стол в вашей комнате. Здесь, у камина, очень уютно, не правда ли?
Он сел и движением руки предложил ей начать трапезу.
Она колебалась.
– Я выпью чашку чая. Только если вы будете разливать, – добавил Слейтер.
На этот раз Элоис чувствовала себя уверенно. Единственное, чему могли научить юных дам в академии Сакре-Кер, было искусство принимать гостей.
Грациозным движением Элоис взяла чайник. Наполовину наполнив чашку, она спросила:
– Молоко?
– Нет.
– Лимон?
– Нет, благодарю вас.
– Сахар?
– Один кусочек.
Искусно подхватив серебряными щипцами кусок сахару, она опустила его в ароматный напиток, затем торжествующе протянула чашку Слейтеру.
– Вы знакомы с искусством разливать чай.
– И довольно хорошо.
– Тогда, должно быть, либо вы действительно леди…
Она победно усмехнулась.
– … Либо хорошо обученная служанка.
Она открыла рот, чтобы ответить, но Слейтер предупредительно поднял палец, его глаза искрились смехом.
– Насколько я помню, настоящая леди не должна спорить с хозяином дома.
Элоис недовольно поджала губы.
Слейтер отломил кусочек печенья.
– Вы должны налить чаю и себе также и что-нибудь поесть, иначе Ханс будет очень расстроен. Он родом из Баварии, жители которой известны своим темпераментом. Я спас его от шпаги рассерженного барона, который считал себя рогоносцем. Его слабость к замужним дамам – большой недостаток, но зато Ханс научился готовить чай, как настоящий британец. Начинайте, моя дорогая. Только попробуйте, Вам понравится, уверяю.
Элоис открыла рот для очередной колкости, и Слейтер положил ей кусочек печенья.
– Пожалуйста.
Печенье было очень вкусным. Она уже целую вечность не ела ничего подобного.
Слейтер с довольным видом наблюдал, как Элоис набросилась на еду. Удобно устроившись в своем кресле, он внимательно смотрел на нее все время, пока она ела.
Она уже покончила с печеньем и маленькими глотками допивала чай, как вдруг Слейтер спросил:
– Вы совсем ничего не помните?
Элоис недоуменно взглянула на него. Тени по углам комнаты, казалось, сгустились, и огонь в камине стал менее приветливым.
– Ваше детство, – уточнил он. – Вы как-то говорили мне, что совсем не помните свое детство.
Она никогда не говорила ему ничего подобного. Только не помнит свою мать. Элоис аккуратно поставила чашку на блюдце, чувствуя, как по телу бегут мурашки.
– Как жаль, – продолжал он. – В детстве все мы были счастливы, не так ли?
– Почему вас так интересует мое прошлое? Он пожал плечами.
– Просто так. Надо же о чем-то говорить.
Он снова умолк, и Элоис продолжала есть. Его следующее высказывание оказалось таким же неожиданным, как и предыдущее.
– Вы изумительны.
Элоис чуть не подавилась. Интересно, успеет ли она схватить кочергу из камина, чтобы защититься?
Должно быть, он догадался о ее намерениях, потому что произнес поспешно:
– Как я уже говорил, у меня сегодня нет никаких планов на ваш счет. Сегодня.
– Сегодня?
С величайшей осторожностью положив салфетку на стол, она встала и расправила плечи, желая подчеркнуть свою независимость.
– В таком случае, сэр, считая себя хорошо воспитанной дамой, я не желаю, чтобы до меня дотрагивался такой невоспитанный, самоуверенный, покрытый перхотью всезнайка, как вы.
Эти слова еще больше развеселили его.
– Вы в этом уверены?
– Я уверена в этом даже больше, чем в том, что солнце встает каждый день на востоке.
– Тогда, я полагаю, мы с вами пришли к согласию. И снова глаза его засверкали.
– Вы тоже совсем не то, чего я ожидал.
Элоис: собиралась уйти в дальний угол комнаты, но это замечание оставило ее.
– Ожидали?
Слейтер ничего не ответил, продолжая смотреть на нее задумчивым взглядом. Казалось, его глаза поникали в самые отдаленные уголки ее души.
– Что вы имели в виду под словом «ожидали»? Его взгляд стал еще напряженнее, он почти обжигал ее.
– Только то, что я никогда не думал, что в соленых морских водах может скрываться настолько обаятельная женщина.
Элоис поняла, что Слейтер не собирается ничего добавлять к сказанному.
– Расскажите мне о себе, – попросил он после некоторого молчания.
Тупая боль снова застучала в висках девушки. Боль, которую она испытывала и раньше, и в доме учителя сегодня днем. Этот человек что-то знал. Он что-то скрывает от нее. Но что?
– Почему вы так хотите все знать обо мне?
– Если вам нечего скрывать, то почему бы не рассказать немного о себе, о вашем воспитании, образовании, о вашей семье?
Она взглянула на Слейтера. О чем она должна ему рассказать? Об отце, который ненавидел ее за то, что она родилась девочкой? О забытом детстве? О годах, проведенных в суровой частной школе? О днях, наполненных скучными, однообразными занятиями? О том, как ее насильно выдавали замуж? Нет. Она не могла рассказывать обо всем этом. Она не должна этого делать.
– Докажите мне, что вы – леди, – произнес он тихо.
– Может быть, сначала вы расскажете о себе? Слейтер усмехнулся.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.