Стефани Лоуренс - Причины для брака Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Стефани Лоуренс
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-227-04958-2
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 75
- Добавлено: 2018-07-25 15:53:39
Стефани Лоуренс - Причины для брака краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Причины для брака» бесплатно полную версию:Убежденный холостяк Джейсон Монтгомери после смерти брата на поле боя вынужден принять титул герцога Эверсли и произвести на свет законного наследника. Поддавшись натиску нетерпеливых тетушек, высокомерный повеса соглашается подыскать подходящую невесту. Как нельзя кстати оказывается приглашение на прием в Лестер-Холл. Юная хозяйка имения — Ленор Лестер — отвечает всем требованиям разборчивого герцога: она хороша собой, умна и происходит из высокородного семейства. Идеальная партия для заключения брака по расчету. В планы же самой Ленор не входит скорое замужество, да и список обязательных для будущей герцогини добродетелей вызывает у нее справедливое негодование. Нахлынувшая страсть бросает их в объятия друг друга, однако сможет ли этот жаркий огонь растопить лед недоверия и заставить влюбленных признаться в истинных чувствах?..
Стефани Лоуренс - Причины для брака читать онлайн бесплатно
Ленор со смехом махнула рукой, но слова брата все еще звучали у нее в ушах. «Оставляю тебя на твое собственное попечение». Ей надо самой справиться с Эверсли, быстро и решительно.
Такая возможность представилась практически сразу. По гостиной поплыла мелодия вальса, из толпы тут же вынырнул лорд Фарнингем. Увидев в его глазах вопрос, Ленор про себя вздохнула и ободряюще улыбнулась. Но не успел лорд к ней приблизиться, как чьи-то сильные пальцы собственнически взяли ее за локоть.
— Наш танец, мисс Лестер.
Ленор бросила взгляд на непроницаемое лицо Эверсли и поняла, что спорить бессмысленно. Собственно, новой встречи было не избежать. И уединение танца вполне безопасно. Она протянула руку герцогу и, извиняясь, улыбнулась лорду Фарнингему:
— Простите меня, я совсем забыла. Может, следующий вальс?
— Да, конечно. — Покрасневший Фарнингем отвесил поклон.
Предупреждая их дальнейшие излияния, Эверсли провел Ленор в центр зала и привлек к себе, словно уже был ее мужем. Она решительно проигнорировала этот жест и заставила себя отрешиться от соблазнительных эмоций.
— Я рада, что у нас есть возможность поговорить, ваша светлость. Мне надо кое-что вам сказать.
— Да? — Джейсон холодно посмотрел на нее сверху вниз. — И что именно?
Устремив взгляд в пространство за правым плечом герцога, Ленор осталась глуха к его предостерегающему тону и начала заготовленную заранее речь:
— Я уже говорила, что искренне польщена вашим предложением, ваша светлость. Однако мне думается, вы так и не приняли моего отказа. Мне хотелось бы пояснить, что мое решение неизменно и окончательно. Если коротко, вы ничего не сможете сказать или сделать, чтобы убедить меня передумать. И в этом нет ничего личного. Я просто не склонна выходить замуж, и, как вы, должно быть, уже знаете, ничто меня к этому не вынуждает.
— Вы не правы, мисс Лестер.
Ленор потрясла сила, с которой это было сказано. Она удивленно моргнула, а придя в себя, надменно поинтересовалась:
— И в какой же части моих рассуждений я не права, ваша светлость?
— Во всех.
Он произнес это так уверенно, что Ленор невольно подняла на него глаза. В серой глубине его взгляда вспыхнула невероятная сила, гораздо больше ее собственной.
— Для начала замечу, — раздельно произнес Джейсон, — мое предложение вам не льстит, оно вас пугает. И вы чертовски хорошо знаете, что я не принял вашего отказа. Для брака есть более веская причина, чем вам кажется. А насчет того, что ничто на земле не заставит вас передумать, не искушайте меня, мисс Лестер.
В его голосе отчетливо прозвучала угроза, но Ленор уже не обращала внимания. Вскинув голову, она снова обратила взор в пространство.
— Я дала вам подробный ответ, пояснив все причины. Если вы желаете его проигнорировать, это меня не касается. Однако уверена, вы понимаете, что я больше не желаю обсуждать эту тему.
Его рука еще сильнее прижала ее к своему крепкому телу. У Ленор забилось сердце, но она отважно постаралась не поддаваться эмоциям.
— Боюсь, мисс Лестер, меня не так легко отвадить, в отличие от всех остальных. Вы высказались, теперь моя очередь.
Ленор чувствовала, что его рука, несмотря на плотный шелк платья, прямо-таки обжигает ей спину. Но ей удалось придать лицу выражение безразличия, голос зазвучал ровно и откровенно скучающе.
— Боюсь, если вы еще хоть раз упомянете слово «брак» или его синонимы, я закричу. — Последние слова она произнесла как можно весомее. Маска снова вернулась на свое место, и она подкрепила слова соответствующим взглядом. Потом спокойно отвела глаза, преисполненная уверенности, что он не станет продолжать спор у всех на глазах.
Ответом на ее угрозу стало продолжительное молчание. Когда же Джейсон его нарушил, его голос звучал совершенно спокойно:
— Что ж, хорошо, мисс Лестер. Тогда мне придется другим способом продемонстрировать, что вы ошибаетесь. Но запомните, вы сами этого хотели.
На Ленор нахлынуло нехорошее предчувствие.
— Возможно, мне следует начать с фантазий о ваших волосах, они так плавно и свободно рассыпаются у вас по плечам. И конечно, на вас больше нет ни единой нитки. Ваши волосы на ощупь как шелк, правда? Я мечтаю погрузить в них руки, прикрыть ими, как занавесью, ваши прелести.
Ленор распахнула глаза и вспыхнула. От смущения она не смела поднять взгляда.
Джейсон же спокойно и бесстрастно привлек ее к себе так близко, что при каждом шаге их ноги соприкасались.
— И еще ваши глаза. Прозрачные озера, словно покрытые летним туманом. Не могу дождаться, как они заблестят, когда мы будем заниматься любовью… как потемнеют от страсти…
Ленор пыталась отгородиться, не слушать, но бархатистый голос пробирал до самых кончиков пальцев. Несмотря на все усилия, она все равно слышала, что он описывает занятия любовью. Его рука поддерживала ее за талию, а прикосновение бедер только подчеркивало значение его слов.
Гнев на этот обходной маневр уже таял в огне, разожженном его фантазиями. Ее кожа стала необычайно чувствительной, ее покалывало от предвкушения. Сама того не зная, в его шокирующих видениях она потягивалась и мурлыкала от наслаждения. А он все продолжал и продолжал говорить, в голосе звучали откровенные ласки, как и в самих фантазиях.
— Это был самый длинный вальс, который она когда-либо танцевала.
Когда он кончился и Эверсли ее отпустил, у нее чуть не подогнулись колени, лишь гордость придала сил удержаться на ногах. Ленор заставила себя сделать глубокий вдох, повернулась и протянула ему руку. Ей стоило гигантских усилий сохранить самообладание.
— Благодарю вас за очень познавательный танец, ваша светлость. Уверена, вы поймете, если впредь я буду отклонять ваши приглашения.
Она сделала легкий реверанс и направилась к сервировочному столику с чаем, который как раз вовремя вез в гостиную Смитерс. Распределяя чашки, она чувствовала, что у нее дрожат руки. Ей даже дважды приходилось останавливаться, чтобы немного прийти в себя. Закончив с чаем, она быстро оглядела гостиную. За отцом и тетей Гарриет присматривали их собственные слуги, и у Ленор не было ни малейшего желания открывать братьям, насколько она выбита из колеи. Поговорить с Эмилией было бы заманчиво, но, обнаружив в толпе белокурую головку кузины, она заметила подле нее Фредерика Маршалла.
Категорически не желая доставлять Эверсли удовольствие своим побегом, Ленор устроилась рядом с миссис Уиткомб и весь оставшийся вечер провела в ее компании.
Джейсон наблюдал за ней с противоположного конца комнаты. Его лицо по-прежнему было бесстрастно, но в глазах читалось раздражение.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.