Адриенна Бэссо - В сетях любви Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Адриенна Бэссо
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 84
- Добавлено: 2018-07-26 15:52:43
Адриенна Бэссо - В сетях любви краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Адриенна Бэссо - В сетях любви» бесплатно полную версию:Красавица Алиса Каррингтон, дочь виконта Малгрэйва, оставшись после смерти отца без средств, попадает в зависимость от нового владельца поместья Вестгейт-Мэнор. Однако зависимость эта полна соблазна, и читателю предстоит пройти вместе с героями путь нарождающейся и крепнущей страсти, наблюдать разные стадии связавшего их чувства.
Адриенна Бэссо - В сетях любви читать онлайн бесплатно
– Прости меня, Мейвис! – заизвинялась Алиса. – Все случилось так быстро, что я и сама-то еще не очень свыклась с этой мыслью. Представь: я – герцогиня. – И она содрогнулась.
– Ну и что! – возразила Мейвис. – Ты будешь прелестной герцогиней! – Но неразговорчивость Алисы вызвала подозрение у старой няни. – А ты хочешь выйти за него?
– Сознаюсь, я давно от всей души желаю сбросить с себя это бремя – и имение, и арендаторов. По-моему, герцог – хороший человек, и мы с ним, отлично поладим Но я не склонна поступаться своей независимостью.
– Ты упустила свои возможности на независимую жизнь в тот день, когда продала свой домик, чтобы расплатиться с карточными долгами лорда Карринпона, – заметила Мейвис. – И тебе лучше стать женою, чем гувернанткой или компаньонкой. И герцогу, по-моему, повезло, что он нашел тебя.
– Это мне повезло, – возразила Алиса. – Ведь почти непостижимо, что такой человек, как герцог, может захотеть избрать такую, как я.
– Такую, как ты! – гневно фыркнула Мейвис. – Ты же, доченька, не какая-то дворняжка, и прекрати ей подражать! И только из-за того, что твой бесшабашный папаша так и не сумел рассмотреть твои добродетели, вовсе не стоит поносить себя!
Алиса молча обдумала слова Мейвис.
– Ты права, Мейвис Я веду себя неразумно. Как только дата свадьбы будет назначена, я объявлю всем нашим о своих дальнейших планах.
Мейвис ушла, счастливо улыбаясь, и Алиса вновь занялась документами. Но сосредоточиться было трудно. Поменяла позу в кресле, но спокойней не стало, ибо осознала, что ей удалось избавиться только от некоторых гложущих, как дьяволы, сомнений, а не ото всех.
В следующие несколько дней у Алисы было мало времени для раздумий. Она была очень занята наймом людей для ремонта усадебного дома. Тристан прислал архитектора, мистера Генри Уолша, который долго цокал языком и вздымал брови, потом провозгласил, что с домом беда, но поклялся, что сможет спасти его. Алиса не очень-то обращала внимание на его вызывающие манеры, но когда он начал создавать эскизные проекты для каждой комнаты с полным цветовым решением и расстановкой мебели, она вынуждена была признать его талант. Несмотря на позерство, мистер Уолш проявил себя как опытный искусный мастер и увлек Алису своим стремлением к совершенству и своим видением величия Вестгейт-Мэнора. Хотя у нее и не было больше прав на имение, ей хотелось, чтобы оно блистало.
Достойно вел себя мистер Уолш и по отношению к Алисе. Если он и был совершенно обескуражен ее необычной ролью в хозяйстве, то не показывал этого и обращался с нею весьма уважительно. Довольно скоро Алисе стало ясно, что он обладает особым умением облегчать ее работу, а ее способности выставлять в лучшем свете. Она надеялась, что ее свершения Тристану и Каролине понравятся, а на Моргана произведут большое впечатление.
Вскоре усадебный дом гудел от усердия снующих и копошащихся в каждом углу рабочих. Каждый день рождал новый набор эскизов мистера Уолша с новым набором трудностей для Алисы. Одной из главных проблем для нее было найти тихое место, где можно спокойно поработать, сосредоточиться, чтобы не мешали хотя бы несколько минут.
Однажды Алисе удалось затаиться в малопосещаемом кабинете, и она подводила итоги стоимости недавних работ, когда отворилась дверь. Подняв голову, Алиса увидела Перкинза, нерешительно застрявшего в дверном проеме и оглядывающего комнату.
– Я прячусь здесь, Перкинз! – крикнула она. – Обещайте никому не говорить об этом, а то я никогда не закончу свою работу.
– Предполагаю, эта инструкция не распространяется на меня, мадам, – загрохотал по комнате низкий мужской голос.
Узнав голос герцога, Алиса чуть не выронила перо.
– Морган, – прошептала она, задохнувшись. Сердце гулко забилось. Встав с кресла, вцепилась в край стола, чтобы не броситься бегом навстречу.
– Спасибо, Перкинз, – отпустил Морган дворецкого. – Кажется, вы слишком серьезно воспринимаете вашу новую работу, мисс Каррингтон. Надеюсь, мистер Уолш не заставляет вас трудиться до изнурения?
– Разумеется, нет, – ответила Алиса, пытаясь говорить непринужденным тоном. – Однако довести дело до конца трудновато, если тебя все время прерывают.
– Вы довольны работой? – продолжал приставать Морган, не в силах остановиться. Он шесть часов проскакал под проливным дождем, чтобы повидаться с нею, а оказывается – лишь затем, чтобы немного поболтать.
– Да, я довольна работой, – ответила Алиса, а взглядом приковалась к его губам. «Хочу поцеловать его, – поняла она и нервно облизнула губы. – До вечера еще далеко, а я уже думаю только о его объятиях и поцелуях».
– Что? – спросила она, прослушав вопрос. – Простите, ваша светлость, я не расслышала ваш вопрос.
– Я просто выразил восхищение вашим нарядом, мисс Каррингтон, – сказал он, широко улыбнувшись. – Прекрасно выглядите.
– Спасибо, – зарделась Алиса.
– Ты скучала по мне? – спросил герцог бархатистым голосом.
– Ода!
– Тогда подойди и поздоровайся со мной как следует, – предложил он с чувственной интонацией.
Ноги Алисы сами быстро понеслись к нему.
– Привет! – сказал он просто и всю ее забрал в свои объятья. Наклонился и поцеловал в губы. – Я скучал по тебе.
Последние его слова прозвучали так тихо, что Алиса усомнилась, что верно их расслышала, но не успела она их обдумать, как Морган вновь поцеловал ее. Алиса расслабилась, блаженно ощущая его руки вокруг себя и нежное прикосновение его губ. – Чудо – быть снова у него в объятьях.
Плоть Моргана немедленно отозвалась на ее близость, и ему это было приятно. «Я по ней истосковался, – признался он себе. – Но в доме полно чужих людей, и риск велик, могут помешать».
– Поди переоденься, – прошептал он.
– Что? Что ты сказал?
– Переоденься в костюм для верховой езды, – распорядился он. – Иди! Покажешь мне угодья!
– Сейчас? – спросила она, замигав в замешательстве. – Ты хочешь сейчас покататься верхом?
– Жди меня в конюшне через двадцать минут, – потребовал Морган. Обняв ее еще раз, вышел из комнаты.
Глава 7
Алиса, стоя в своей комнате и сдирая с себя домашнее бледно-голубое платье, задыхалась в приступе самоуничижения: Вела себя с герцогом полнейшей дурой; он лишь попросил поцелуй, и сразу же бросилась к нему, как натасканный спаниель. Но хуже всего, что и самой понравилось! Поцелуй, конечно, а не его повелительный тон. А когда потребовал сопровождать его в верховой прогулке, опять без возражений подчинилась. Будто в его присутствии и разум пропадает и чувство здравого смысла. Подобное выводило Алису из себя, сбивало с толку, и она решила все исправить.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.