Кэтрин Андерсон - Аромат роз Страница 26

Тут можно читать бесплатно Кэтрин Андерсон - Аромат роз. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1995. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Кэтрин Андерсон - Аромат роз

Кэтрин Андерсон - Аромат роз краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Андерсон - Аромат роз» бесплатно полную версию:
Любовно ухоженный розовый сад скрывает страшную семейную тайну, порожденную дикими нравами глухой американской провинции. Живое человеческое участие, крепнущие привязанности развеивают злой мираж, даруя героям освобождение и любовь.

Кэтрин Андерсон - Аромат роз читать онлайн бесплатно

Кэтрин Андерсон - Аромат роз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтрин Андерсон

Она подняла взгляд на Зака.

— Ты никому не скажешь, что я тебе рассказала? Мы с мамой стесняемся этого.

— Это будет наш секрет.

Мысль о том, что у них общий секрет, понравилась ей. Она с улыбкой наклонилась к нему.

— Хочешь посмотреть, как она это делает? Зак удивленно поднял брови:

— Ты имеешь в виду, плачет?

— Я могу ее заставить.

— Ты?

Она важно произнесла:

— Все, что я должна сделать, это крепко обнять ее и сказать, что очень ее люблю. — Она широко раскинула руки. — От этого у нее всегда бывают счастливые слезы.

От избытка чувств у Зака перехватило горло:

— Должно быть, она очень любит тебя.

— Ага. Я приношу ей счастье.

— Тебе очень повезло, малышка. Она расплылась в улыбке:

— Если не считать того, что у меня нет папы.

— Держу пари, что ты его потеряла. Она странно посмотрела на него:

— Как я могла его потерять, если я его еще не нашла?

Зак начал что-то объяснять, но увидел, что этот разговор слишком тяжел для нее. Он просто сказал:

— Хороший вопрос.

— Мой папа будет необыкновенный. Вечером, придя домой, он так обрадуется, что видит меня, будет щекотать мне шею усами, подбрасывать меня высоко в воздух и ловить.

— Да, понимаю. — Он передвинул ногу и подался назад. Жаль, что он еще не так силен, чтобы подбросить малышку, а тем более поймать ее.

— И однажды он подарит мне котенка. — Она посмотрела на него так пристально, словно следила за его реакцией. — Ему не надо будет ехать за ним в Джексон-виль. Как будто в Роузберге нет котят!

Шелковистый завиток упал ей на глаз, и Зак с трудом удержался, чтобы не поправить его. Из ее волос, коротких и мягких, еще нельзя было заплетать косы, и они темными локонами падали ей на шею. Но маленькое личико казалось ему таким милым, что ему неудержимо хотелось коснуться ее.

— Так ты любишь котят?

— Наверное, но еще больше я хочу папу, который поедет далеко-далеко, чтобы привезти мне котенка.

Услышав это, Джозеф Блейкли был бы озадачен.

— Тебе должно повезти. Хотя не так-то просто найти хорошего папу.

Она посмотрела на него.

— Мама говорит, что если даже я найду такого, он не должен огорчаться, что у нее маленькая девочка.

— Конечно, не должен.

Пристально взглянув на него, она спросила:

— Вряд ли ты хочешь маленькую девочку? Услышав это, Зак почувствовал себя так, словно вдохнул разреженный воздух. В ее взгляде он прочел нескрываемую надежду. До этого он не понимал, что таилось за этим разговором.

— Я хотел бы иметь маленькую девочку, — сказал он осторожно, — но хотеть и иметь — разные вещи. Сначала я должен найти жену.

Опустив голову, она теребила край серого передника. Наконец она посмотрела на него.

— Это всегда бывает только так?

— Что бывает так?

— А что, если маленькая девочка, которая тебе нравится, уже родилась? Если у нее нет папы, почему ты не можешь стать ее папой?

«Будь осторожен, 3ак!»

— Я никогда не думал об этом. Но мне кажется, что такое может случиться.

— А у меня нет папы, и я уже родилась.

Нахмурившись, он приподнял пальцем ее подбородок. Повернув к себе ее лицо, он сделал вид, что смотрит поверх нее. — Ты такая милая. Если бы я покупал себе маленькую девочку, то выбрал бы именно такую.

Лицо ее озарилось счастьем.

— Так ты хотел бы быть моим папой?

— Я с удовольствием стал бы твоим папой, но если я попытаюсь увезти тебя, твоя мама погонится за мной с пистолетом.

— Увезти меня?

— Если бы ты была моей, тебе пришлось бы жить со мной.

Она серьезно взглянула на него.

— А почему ты не можешь быть моим папой в этом доме?

— Я не женат на твоей маме.

— Тогда вам надо пойти к священнику.

— Женщина должна сильно полюбить мужчину, прежде чем пойти с ним к священнику, а я не уверен, что твоя мама любит меня.

— Если не считать твоего грязного языка, ты ей нравишься.

Зак не мог скрыть улыбку.

— Кто знает, если я буду хорошенько чистить его каждый день, может, я ей и понравлюсь.

Она энергично кивнула.

— Я принесу тебе еще соды, честное слово. Кроме того, я загадала волшебное желание.

— Только помни, что иногда, как бы сильно мы этого ни хотели, все случается не совсем так, как задумано.

Она взглянула недоверчиво.

— Даже волшебные желания?

Зак и сам хотел, чтобы желания исполнялись, но ответил: — Думаю, что да, но… Она прикусила нижнюю губу.

— Ты имеешь в виду не всегда?

Он с ужасом понял, что она сейчас заплачет.

— Иногда волшебные желания сбываются, давай считать так. А если я не понравлюсь твоей маме, мы с тобой можем просто остаться друзьями. Это тоже неплохо, правда?

Судя по ее поджатым губам, простая дружба не совсем устраивала ее.

— Я понимаю.

— Лучшими друзьями, — уточнил он, надеясь, что это прозвучит более убедительно. Я всегда хотел иметь лучшего друга, и не был счастлив, пока не нашел его.

— Ноузи? — Она взглянула на собаку. — Он может быть хорошим другом, но он же не человек. Вот в чем разница.

Подумав немного, он заметил:

— Да, если я стану твоим лучшим другом, то, как только поправлюсь, смогу подбрасывать тебя высоко в воздух и щекотать усами. Это делают не только папы.

Ее лицо прояснилось.

— И, может быть, подаришь мне котенка?

— Может быть. — Он протянул руку, чтобы скрепить договор. — Так мы договорились? Лучшие друзья?

— А можно мне звать тебя папой?

— Нет, но ты можешь звать меня Зак.

— А мама сказала, что я должна звать тебя мистер Зак.

— Тогда мистер Зак.

Но она еще не взяла его протянутую руку.

— А как ты будешь меня звать? Это должно быть не Миранда, потому что в этом нет ничего особенного.

Это было просто. Миранда всегда поражала его тем, что уделяла слишком много внимания мелочам.

— Думаю, я бы мог называть тебя Мэнди. Да, Мэнди, мне нравится, как это звучит.

Очевидно, она согласилась, так как улыбнулась и посмотрела на его протянутую ладонь.

— Давай теперь пожмем руки.

— Зачем пожимать руки? Он усмехнулся:

— Чтобы скрепить наш договор.

— Скрепить?

— Таков обычай: двое людей пожимают друг другу руки, если дают друг другу слово держать обещание.

Она широко улыбнулась и положила маленькую ладошку в его руку.

— Мы с тобой лучшие друзья.

У Зака были причины хорошенько подумать, прежде чем сказать это, и теперь его голос звучал натянуто:

— Мы с тобой. — Зак взял ее руку в свою; она полностью поместилась в его ладони. Если он правильно ее понял, сейчас он знал, какие чувства Кэйт Блейкли выражала счастливыми слезами.

Этим же вечером, когда Кэйт принесла ему ужин, Зак попросил ее задержаться на пару минут и поговорить с ним.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.