Лей Гринвуд - Лорел Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лей Гринвуд
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88590-199-6
- Издательство: Русич
- Страниц: 103
- Добавлено: 2018-07-27 07:05:03
Лей Гринвуд - Лорел краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лей Гринвуд - Лорел» бесплатно полную версию:Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
Лей Гринвуд - Лорел читать онлайн бесплатно
— Итак, что мы будем делать?
— Мы будем идти по улице и непринужденно беседовать. Мы будем останавливаться со всеми, кого встретим. Вы познакомите меня с теми, кого я еще не знаю, а потом расскажете что-нибудь о них.
— Как я могу вести непринужденную беседу, если от злости готова убить вас!
— Притворяйтесь. И у вас, и у меня это, судя по всему, неплохо получается.
Лорел быстрым шагом направилась вдоль улицы.
— И еще одно: идите медленно. А то вы несетесь как угорелая. На такой скорости вы промчитесь мимо людей, не успев даже заметить их лиц.
Лорел повернулась и подошла к шерифу.
— Будут ли еще какие-нибудь распоряжения?
— Не забывайте улыбаться. Ведите себя так, словно вы вполне довольны жизнью. Смотрите на людей приветливо, и, я уверен, большинство ответит вам тем асе.
Итак, Лорел предстояло совершить самую долгую за все время жизни в Сикамор Флате прогулку. Город тянулся не более чем на двести футов, но расстояние казалось женщине сотнями миль.
Стояло тихое утро. Главная единственная улица была залита солнцем. Дощатый настил поскрипывал под ногами. Дома, выстроившиеся вдоль улицы, казались бесцветными и унылыми. Лорел и не предполагала, что город имеет такой жалкий вид.
Первая встреча прошла скомканно и повергла женщину в ужас.
Она едва сдержалась, чтобы не влепить шерифу еще одну пощечину. Другая встреча прошла немного лучше, третья — почти без сучка без задоринки. Появление шерифа сразу же привлекало внимание: иначе и не могло быть. Высокая, стройная фигура красивого мужчины, по-хозяйски уверенно шагавшего по городу, притягивала взоры. Спокойствие Хена передавалось и Лорел: она перестала замечать и людей, и их недоброжелательные взгляды.
Но больше всего Лорел поразили взгляды женщин, которые они бросали на Хена. В них сквозила животная страсть. Красивое лицо, широкие плечи и мускулистое тело приковывали взор не одной особы: Хен был дьявольски привлекательным мужчиной!
Еще в глазах женщин Лорел уловила не только интерес, но и… зависть. Некоторые дамы были бы просто счастливы, поменяться с ней местами. Она привыкла думать о Хене как о довольно опасном человеке, от которого во что бы то ни стало нужно избавиться. Ей и в голову не приходило, что другие женщины могли не разделять подобное мнение. Даже те женщины, которые так же, как и она, не хотели иметь дело с убийцей. Неужели они видят в Хене Рандольфе нечто такое, чего не замечает она?
Лорел всем своим существом ощущала близость Хена. Сердце начинало учащенно биться каждый раз, когда он поддерживал ее за локоть, помогая подняться или спуститься по ступенькам настила. Казалось, что даже край платья, случайно задевая его ботинок, начинал трепетать.
— Вы подумали, какую работу хотели бы получить?
Вопрос шерифа вернул Лорел к реальности.
— Мы уже обсудили это. Меня вполне устраивает работа прачки: она позволяет мне оставаться самой собой. К тому же я могу уделять время Адаму.
— А как насчет Блакторнов?
— Почему вас так сильно волнует то, что происходит со мной и Адамом? Вы пытаетесь добиться моего расположения?
— Вы полагаете, у меня есть шанс?
Есть ли у него шанс? Да разве можно оставаться равнодушной к мужчине, который обращается с женщиной так, словно она — центр вселенной. Из года в год окружающие игнорировали ее существование, отвергали вместе с сыном. Но вот появился Хен. Он уделял ей внимания больше, чем любой другой в Сикамор Флате, и она начала терять голову.
— Как знать. Но не забывайте, вас наняли не за этим.
— В мои обязанности входит защищать всех жителей.
— Жителей города, а не каньона.
— Я не могу стоять в стороне и равнодушно наблюдать, как оскорбляют женщину.
— Вы забыли, очевидно, что вы уже не в Виргинии?
— Но вам действительно нужна другая работа. Не разгибаясь над корытом, вы можете сорвать спину.
Против такого веского аргумента трудно было возразить. Действительно, почти каждую ночь Лорел долго не могла заснуть из-за мучительной боли в спине и плечах.
— Люди смотрят на вас свысока из-за этой работы. Вы заслуживаете лучшей работы и лучшего отношения.
Лорел отказывалась верить собственным ушам. Ни один человек не говорил ей, что она заслуживает лучшей доли. Как раз наоборот. Она боялась поверить, что он говорил от чистого сердца. Но ей так хотелось верить!
— Доброе утро, миссис Блакторн. Теплый приветливый голос оторвал женщину от раздумий. Удивленно повернувшись, она увидела перед собой Миранду Трескотт. Девушка вместе с тетушкой, очевидно, только что вышли из галантерейной лавки.
— Доброе утро, — ответила Лорел, переводя взгляд с Миранды на миссис Нортон.
— Доброе утро, шериф, — девушка улыбнулась Хену. — Удивлена увидеть вас так рано. Хотя мы с тетушкой Рут всегда стараемся покончить с делами до того, как станет слишком жарко.
— В каньоне весь день прохладно, — невпопад ответила Лорел. Она так растерялась, что не знала, что и сказать.
— Во вторник мы организуем скромное чаепитие, — обратилась Миранда к Лорел. — Будем рады видеть вас у нас в гостях.
Лорел онемела от изумления. Уже несколько лет ее никто не приглашал в гости.
— Право, я не знаю…
— Не отказывайтесь, пожалуйста. Прием неофициальный. Просто соберутся друзья.
— Но я не могу оставить Адама одного.
— За мальчиком присмотрю я, — предложил Хен. — Заодно мы с ним продолжим уроки верховой езды.
Лорел мгновенно вспомнила о платье… и о руках. Ей нечего было надеть на прием, который Миранда так скромно назвала чаепитием. Не было у нее и перчаток, чтобы спрятать потрескавшиеся от работы руки.
— Честно говоря, у меня накопилось много дел. Не знаю, смогу ли я найти время…
Нет, она ни за что не пойдет, чтобы не поставить и себя, и всех остальных в неловкое положение.
— А вы постарайтесь, — настаивала Миранда.
— Миранда, дорогая, если она не может принять приглашение, то не стоит настаивать, — с каменным лицом произнесла миссис Нортон.
— Очень жаль, — расстроилась девушка. — Я живу в городе недавно и не знаю ни одной сверстницы, с которой могла бы поболтать.
«Лучше горькая правда, чем сладкая ложь», — решила Лорел и призналась:
— Честно говоря, я попала в затруднительное положение. Мне нечего надеть. Кроме того, боюсь, ваши друзья не захотят сидеть за одним столом с прачкой.
— Вы напрасно беспокоитесь, все действительно будут рады видеть вас.
Лорел до слез хотелось принять любезное приглашение. Ведь до сих пор ни одна дама, за исключением миссис Уорти, не проявляла к ней симпатии.
— Может, вы будете себя увереннее чувствовать, если мы ограничимся более узким кругом: я, Миранда и вы? — неожиданно предложила миссис Нортон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.