Аманда Скотт - Гордость и страсть Страница 26

Тут можно читать бесплатно Аманда Скотт - Гордость и страсть. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2010. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Аманда Скотт - Гордость и страсть

Аманда Скотт - Гордость и страсть краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Скотт - Гордость и страсть» бесплатно полную версию:
Амалия Мюррей — красавица из знатного шотландского рода. О такой супруге мечтает каждый молодой лэрд, но она упрямо отвергает всех своих поклонников. Впрочем, сэр Гарт Нейпир, с первого же взгляда влюбившийся в Амалию, уверен: нет такой гордячки, чье сопротивление не смог бы рано или поздно сломить настоящий мужчина. Тем более теперь, когда от его защиты зависит жизнь прекрасной шотландки, случайно оказавшейся в центре заговора аристократов против короля.

Опасность толкает Амалию в объятия Гарта, и жгучая страсть охватывает обоих…

Аманда Скотт - Гордость и страсть читать онлайн бесплатно

Аманда Скотт - Гордость и страсть - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аманда Скотт

— Значит, вы думаете, что он попросил вас сделать это по какой-то другой причине?

Он отметил, что она склонна перескакивать с мысли на мысль безо всяких оснований. Но только он собрался указать на ошибку в ее рассуждениях, как до него дошло, что она, возможно, вовсе не ошибается.

— Полагаю, я страшился такой возможности, — признался он, снова думая о том, что в действительности сказал Уилл. — Он ведь так и не закончил последнее предложение. Он просто сказал: «и отправь его в…» Я сам подставил слово, которое, мне казалось, он имел в виду.

— Как вы можете быть уверены?

— Черт, мы же сражались и тренировались вместе с Джейми Дугласом при первом графе, поэтому могли почти читать мысли друг друга. Я мог бы поклясться, что в ту ночь он назвал имя своего убийцы. Но его парни сказали, что человек, которого он назвал, покинул Данциг за две недели до того, он уплыл на корабле назад в Шотландию.

— Это сэр Уильям отослал его?

— Между ними случилось какое-то разногласие, сказали парни, но никто точно не знает, чья была идея, чтобы он уехал.

— Мне известно, что причина, по которой некоторые из Дугласов хотели, чтобы сэр Уилл стал третьим графом, заключалась в том, что он был необыкновенным воином, — сказала Амалия.

— Он был исключительным, — согласился Гарт. — Вы когда-нибудь встречались с ним?

Она покачала головой.

— Он был высоким, как я, и смуглым и черноволосым, как Арчи. Он обладал удивительной силой и держался по-королевски. В то же время был учтив и приветлив. В сущности, он был одним из самых сердечных и веселых людей, которых я знал, и почти такой же прекрасный воин, как Джеймс.

— Если вы так им восхищались, то должны ужасно скучать по нему.

— Да…

От одного лишь признания в этом горло больно сдавило.

— При его навыках как сумел кто-то убить его так быстро и легко?

— Нападавшие застигли его и его людей врасплох. Двое выживших сказали, что это произошло стремительно и они даже не разглядели лиц нападавших. Было темно хоть глаз выколи, это так, но обе стороны несли факелы, чтобы освещать себе путь, сказали они. Во время драки факелы укатились в сточную канаву.

Он оглянулся, проверяя положение восходящего солнца, которое уже немного поднялось над горизонтом.

— Думаю, нам пора возвращаться, сэр, — сказала Амалия. — Изабелла не станет возражать, что я отправилась на прогулку, но мне надо выполнять свои обязанности.

Он кивнул, и они повернули лошадей, Проехав мимо грумов, которые потрусили позади них, держась на почтительном расстоянии.

Они ехали молча, пока она не спросила:

— Почему вы приехали в Суитхоуп-Хилл?

— Чтобы служить принцессе Изабелле, — ответил он и с улыбкой добавил: — Были у меня и другие причины, но пока я не готов поделиться ими.

— Вы ищете информацию, полагаю, — предположила она. — Несомненно, о смерти Джеймса, поскольку никто здесь не может ничего знать о сэре Уильяме.

— Подозреваю, вы считаете себя очень умной, но я больше ничего вам не скажу. Впрочем, я действительно ищу сведения об одном деле, — напомнил он ей, посмотрев открытым взглядом.

Она снова устремила взгляд вперед и вздернула подбородок. Поскольку солнце светило в глаза, она прищурилась. Затем встретилась с ним взглядом и неожиданно сказала:

— Я думала об этом.

— Собираетесь рассказать мне, что решили сделать?

— Я решила только сказать вам, что размышляла над этим. Но не давите на меня, сэр. Если на меня давить, я становлюсь упрямой.

— Значит, мы сменим тему, — бодро заявил он. — Что вы можете рассказать мне об этом парне, Харальде Бойде?

— Думаю, он тот мужчина, которого моя семья прочит мне в мужья.

Глава 7

Амалия поняла, что снова удивила его, и это было приятно, поскольку в этот раз она и хотела его удивить. Она никому больше не говорила о своих догадках насчет сэра Харальда.

Он задумчиво хмурился, и она ждала, наблюдая за ним. Она знала, что у него будут вопросы, и ей было интересно какие.

Когда он взглянул на нее, озорные искорки замерцали в его поразительно голубых глазах.

Это была совсем не такая реакция, какой она ожидала.

— Вы сейчас похожи на охотничью собаку, которой не терпится броситься в погоню, — сказал он. — Мне казалось, вы говорили, что Саймон не назвал имени.

— Что верно, то верно, не назвал. Но после коронации короля отец в беседе со мной упомянул, что я, возможно, его знаю. Еще он сказал, что если не знаю, то скоро узнаю. Отец сказал, что он красив… прошу прощения. Вы что-то сказали?

— Нет, я фыркнул. Но вы же не считаете этого хлыща красивым?

— Я не говорила, что считаю. Отец передавал слова Саймона, и, надеюсь, вы не думаете, что я оцениваю мужчин по тем же критериям, что и Саймон.

Он усмехнулся:

— Полагаю, нет.

— Вот именно.

— Тогда почему вы думаете, что этот Харальд Бойд — ваш жених?

— Очень вас прошу, не называйте его моим женихом, — фыркнула она. — Хотела бы я, чтобы вы меня слушали. Тот момент, что я скоро с ним встречусь, если еще не встречалась, был, безусловно, решающим. Еще отец сказал, что он приедет в Лотиан, и усиленно намекал, что там я и познакомлюсь с ним. Ну, теперь вы понимаете?

— Суитхоуп-Хилл находится в Лотиане, верно, поэтому есть вероятность, что это тот самый парень. И все же Лотиан очень большой.

— Отец сказал — Восточный Лотиан, — вспомнила она. — Он также говорил о Лодере, который, по вашим словам, всего в десяти милях отсюда. Он не пытался скрытничать.

— Тогда почему ваш отец не сказал, что он приедет в Суитхоуп?

— Помилуйте, откуда мне знать? Может, он и сам не знал.

Она помолчала, задумавшись.

— Что? — спросил он.

Амалия встретилась с ним взглядом.

— Говоря по правде, я не всегда знаю, как перехожу от одной мысли к другой. Обычно, если я перестаю следить за разговором, мне становится ясен ход моих мыслей, но не сейчас. Мои доводы и в самом деле кажутся слабыми, когда я вижу, что сложила вместе эти два факта. Они выглядят слишком незначительными.

— Так и есть, — согласился он. — Возможно, вы знаете что-то еще, что помогло вам прийти к этим выводам. Если вы подумаете, что было еще…

Он выжидающе взглянул на нее.

— Но я не… постойте… моя мать одобряет связи, поэтому Саймон, должно быть, сказал ей что-то еще, кроме того, что этот человек пользуется благосклонностью Файфа. Не знаю, что это может быть, но отец всегда сохраняет нейтралитет в приграничных спорах. Многие годы они с матерью делали все возможное, чтобы создать альянсы по обе стороны границы. Мне также известно, что Бойды— родственники Стюартов, но это снова Файф…

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.