Жорж Санд - Пьер Перекати-поле Страница 26
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Жорж Санд
- Год выпуска: 1994
- ISBN: 5-7150-0104-8
- Издательство: Фолио
- Страниц: 103
- Добавлено: 2018-07-27 17:49:14
Жорж Санд - Пьер Перекати-поле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жорж Санд - Пьер Перекати-поле» бесплатно полную версию:Роман известной французской писательницы Ж. Санд (1804–1876) «Пьер Перекати-поле» («Красавец Лоранс»), повествует о жизни артистической богемы, необычных судьбах странствующих актеров.
Жорж Санд - Пьер Перекати-поле читать онлайн бесплатно
Таким образом мы доехали до того места, где должны были покинуть берега Луары и углубиться во владения барона, а дороги тут мы не знали. Езда привела мою спутницу в такое оживление, в каком я никогда ее не видал.
— Как вы хороши! — вскричал я вне себя, когда она остановилась, спрашивая меня, в какую сторону ехать теперь.
Она доверяла мне, как вы помните, с того дня, как я поклялся ей не ухаживать за нею, а потому она не усмотрела ничего дурного в моем восклицании и в моем волнении.
— Мне следовало бы быть такой на сцене, не правда ли, — отвечала она, — а не холодною, как я бываю обыкновенно? Хорошо, но я могу сказать то же самое и о вас; к несчастью, мы не можем играть на сцене верхом.
Наступила как раз подходящая минута, чтобы спросить ее, что она думает обо мне, и случай был самый удобный. Нашим лошадям надо было передохнуть, с них так и струился пот. Мы опустили поводья, предполагая, что они сами найдут дорогу, и так как мы опередили других, то могли теперь обменяться несколькими словами.
— Вы уверяете, — сказал я Империа, — что вы холодны на сцене; не говорите ли вы это для того, чтобы утешить меня, — холодного на сцене, как лед?
— Вы холодны на сцене, как лед, это правда, но это вовсе неважно, если вы сами не застыли.
— Я боюсь, что я навсегда останусь таким.
— Вы не можете этого знать.
— А что вы об этом думаете?
— Пока еще ничего, еще слишком рано.
— А кроме того, вам это решительно все равно?
— Почему вы мне это говорите?
— Мне показалось…
— Отчего же?
— Вы не можете принимать во мне большого участия.
— Что же я сделала, что лишилась вашего прежнего доверия? Ну-с, говорите!
— У вас такой вид, точно вы совсем забыли о моем существовании.
— Если у меня такой вид, то этот вид обманчив. Я постоянно говорю о вас с Белламаром и не далее как вчера сказала ему, что с каждым днем я все более вас люблю и уважаю.
— Почему? Прошу вас, скажите, почему; мне так хотелось бы знать, чем я могу заслужить вашу дружбу и дружбу господина Белламара!
— Это я могу вам сказать: видите ли, вы добры, искренни, преданны, умны и не имеете никаких пороков. Словом, вы стоите Леона, но вы живее, любезнее и общительнее его.
— Если так, то я весьма счастлив, но, однако, если во мне никогда не окажется таланта…
— Тогда, к несчастью, вам придется с нами расстаться.
— Отчего? Разве я не могу быть полезен в каком-нибудь другом амплуа, кроме амплуа любовников? Сколько людей живет театром, не имея таланта.
— Тогда им живется плохо. Не следует заниматься тем делом, которого не любишь.
— Но я люблю театр, несмотря на свое ничтожество, и многие разделяют эту судьбу.
— Если так… то идите смело вперед, если вы не честолюбивы…
— Я не честолюбив, я.., впрочем, я сам хорошенько не знаю, что я такое.
— Я вам скажу, кто вы. У вас вкусы артиста, и вы будете, вероятно, в театре, удастся ли вам актерское поприще или вы станете делать что-либо другое. Вы любите эту до беззаботности ненадежную жизнь, эти путешествия, эти новые лица и новые мысли, новые предметы для наблюдений, удовольствия или критики; а особенно вы любите то, что и я люблю всего больше во всем этом, а именно — товарищескую кучку, приятную или нет, разношерстную, забавную или трогательную, достойную порицания или раздражающую, — словом, совместную жизнь с несколькими людьми! В конце концов это похоже на семейную жизнь, но без ее нескончаемых уз, глубоких терзаний и страшной ответственности. Но мне кажется, что, имея директором Белламара, нельзя быть несчастным, и в той жизни, которую мы с ним ведем, все меня забавляет и интересует.
— Я совершенно разделяю ваш образ мыслей. Значит, если, даже навсегда лишенный таланта и успеха, я привяжусь к этой беззаботной и приятной жизни, вы не примете меня за одного из тех несчастных безумцев, что упорно цепляются за смешную иллюзию? Вы не станете презирать меня?
— Конечно, нет, потому что я нахожусь в том же самом положении, как и вы. Я упорно пробую артистическую карьеру, ничуть не уверенная в удаче, и чувствую, что так или иначе, а я от нее не откажусь, даже если не приобрету настоящего таланта. Что делать! Это так: когда полюбишь сцену, то все остальное наводит одну скуку.
— А между тем это ведь не ваша естественная среда? Вам, может быть, представится раньше или позже случай сделать то, что называют выгодной партией?
— Я не хочу делать выгодной партии!
— Однако же вы не согласились бы и на такой брак, который поверг бы вас в нищету?
— Нет, конечно, ради будущих детей, потому что, если бы дело шло только о себе… лично я совершенно равнодушна ко всем лишениям. Если трудиться и жить аккуратно, то всегда можно иметь все необходимое.
— Позвольте мне сказать вам, что никто вас не знает. Все ваши товарищи считают вас осторожной, холодной и даже честолюбивой. Белламар предсказал вам большую будущность; они воображают, что вы пожертвуете всем для этой цели.
— Если бы я верила в это.., быть может, я сочла бы своим долгом пожертвовать для этого всем; но я слишком мало верю в это, чтобы серьезно этим заниматься. Я стараюсь, как могу, я пытаюсь понимать и жду.
— И вы не считаете себя несчастливой, выжидая таким образом? Вы веселы?
— Да, как видите!
— Это потому, что вы уверены в том, кто вас любит…
— Разве я сказала, что меня кто-нибудь любит?
— Вы сказали, что любите кого-то.
— Это не одно и то же.
— Неужели вы любите неблагодарного?
— А может быть, он и неблагодарен; допустим, что он и не подозревает об этом предпочтении.
— Ну, тогда он слепой, он дурак, он настоящая скотина!
Она расхохоталась, и ее веселость заставила меня подпрыгнуть от радости. Я вообразил себе, что она выдумала эту любовь, предохраняющую против глупых деклараций, в минуту скуки или опасения, и что сердце ее так же свободно, как и ее жизнь. Она была достаточно шаловлива для того, чтобы придумать эту уловку; я знал это потому, что с тех пор, как мы путешествовали, она проявила свой настоящий характер, постоянно сдержанный в присутствии посторонних, но удивительно игривый и даже поддразнивающий с товарищами, а так как она не была хитрой притворщицей, то она, конечно, не старалась надуть меня наедине со мной.
— Значит, — вскричал я, — вы просто посмеялись надо мной, вы никого не любите?
Она обернулась, как бы собираясь отвечать мне; но, заметив всадника, опередившего других и быстро приближавшегося к нам, она побледнела и сказала мне, указывая на него:
— Это капитан! Должно быть, он взял лошадь у одного из своих молодых офицеров. Неужели эти военные такие трусы? Неужели они не посмели уберечь нас от столкновения?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.