Сьюзен Виггс - Именем королевы Страница 27
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сьюзен Виггс
- Год выпуска: 2010
- ISBN: 978-5-227-02445-9
- Издательство: Литагент «Центрполиграф»
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-07-31 06:32:53
Сьюзен Виггс - Именем королевы краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Виггс - Именем королевы» бесплатно полную версию:Англия времен королевы Елизаветы – опасная страна как для маленькой бездомной актрисы, так и для могущественного вождя ирландцев. Айдан О. Донахью, по прозвищу Великий, подарил бродяжке покровительство и заботу, а она открыла для него мир чудесных и сладких грез, любви и нежности. Вокруг Айдана и Пипы ненависть, коварство и корыстолюбие правят бал, льется кровь, неистовствуют религиозные фанатики. Только любовь, растущая в сердцах влюбленных, может защитить их магическим кругом своей силы…
Сьюзен Виггс - Именем королевы читать онлайн бесплатно
Она была настолько поражена, что у нее перехватило дыхание. Этот мужчина, этот ирландец понял ее. Он понял, как она нуждалась во внимании, одобрении, нежном прикосновении добрых рук.
– Айдан, – чувства переполняли девушку, – я должна вам сказать…
– …честь пригласить на танец, – услышала она обращенный к ней голос.
От неожиданности Пиппа замерла на месте. Мужчина в золотом костюме поклонился, затем протянул ей руку.
– Полагаю, моя очаровательная гостья почтет за честь танцевать с вами, – заверил Айдан. – Вас не затруднит представиться?
Адонис взял ее руку, и они направились к танцующим. Он повернул золотистую голову в сторону Айдана:
– Меня зовут Ричард, сударь. Ричард де Лэйси.
Странные перемены произошли с Айданом. До этого мгновения он сохранял спокойствие и потрясающее самообладание. Услышав имя мужчины, О'Донахью Map окаменел.
Ричард де Лэйси повел ее в паване и, наклонив голову, прошептал ей на ухо:
– Вы – самое ослепительное создание на этом балу. Но ясно, что О'Донахью предъявляет на вас свои права.
Она бросила взгляд через его плечо на Айдана. Он застыл на месте.
– Вы же знаете, кто он.
– Моя маленькая сладкая айва, я все знаю про лорда Кастелросса. При иных обстоятельствах я бы постарался стать его другом. Но согласно теперешнему положению дел он просто не сможет не возненавидеть меня. – Ричард царственно кивнул проплывающим мимо парам. – И вовсе не потому, что я нахожу вас ослепительной.
– Тогда почему же? – Новый знакомый заинтриговал Пиппу, и она забыла, что Айдан может их слышать.
– По велению королевы мне доверено возглавить полк, расквартированный в Ирландии, на землях О'Донахью Мара.
* * *Утром наступившего дня Пиппа только и слышала о Ричарде де Лэйси. В комнате, которую она разделила с несколькими другими дамами, только и делали, что восторгались его достоинствами.
– Сама себе не верю. Он дотронулся до меня. Он действительно дотронулся до меня.
Леди Барбара Трокмортон Смит выставила вперед бледную руку:
– Ой! Ой! Ой!
Другие дамы обступили ее.
Выслушав сравнения Ричарда де Лэйси со всеми мифическими героями и реальными, какие только смогли вспомнить дамы, Пиппа сердито фыркнула.
Леди Барбара посмотрела в ее сторону:
– Что-то я не слышала вашего презрительного фырканья, когда он пригласил вас на танец.
– Что правда, то правда. – Пиппа вздрогнула, служанка, которая укладывала ее короткие волосы, уколола ее. – Я приберегла свои фырканья для менее желательных приглашений.
– Расскажите, каково это? – настойчиво попросила Беси Джозефин Трейлор.
– Вы должны нам рассказать, поскольку, кроме этого раскрашенного торта Корделии Каррутер, он танцевал только с вами.
– Да, расскажите нам, – присоединилась к просьбе леди Жоселин Белмор. Внимательно осмотрев светлые кудри Пиппы, она запустила руку в свои длинные рыжие волосы. – Я думаю, я поняла, в чем дело. Ричард обожает короткие волосы.
Глаза Пиппы округлились. Ну раскудахтались, прямо как глупые курицы, увидев красивого петуха. Но они с таким ожиданием смотрели на нее, что в ней взяла верх актриса.
– Ладно, я не слишком хорошо воспитана, чтобы опускаться до деталей, – начала она заговорщицким шепотом. – Но если бы меня попросили придумать для Ричарда де Лэйси прозвище, я бы назвала его Златокудрый жеребец.
Женщины безудержно захихикали, а горничная выронила расческу. Пиппа наклонилась за ней, посмеиваясь про себя над своими компаньонками и принимая задумчивый вид, в то время как они погрузились в обсуждение золотоволосого красавца.
И хотя Ричард де Лэйси действительно был необыкновенно красив, он привлек ее чем-то другим. Она чувствовала, что ее тянет к нему, но это влечение не имело ничего общего с ее влечением к Айдану О'Донахью.
То, как он поворачивал голову, излом линии его губ, теплая улыбка и нежные прикосновения затронули какие-то иные струны ее души. Это можно было бы назвать узнаванием, если бы не тот факт, что она никогда раньше не видела его в своей жизни.
– Какие гонки на лодках? – пристала Пиппа, прогуливаясь с Айданом по саду.
– Точно не знаю. – Он наблюдал за ней краешком глаза. – Думаю, будут состязаться в парной гребле вниз по Темзе.
Девушка напоминала свежераспустившуюся розу с росинками, поблескивающими в лепестках. Как естественно она вошла в утонченное аристократическое общество с его изысканными привычками и развлечениями. Присущий девушке талант к подражанию исправно служил ей в новых обстоятельствах. Глядя на ее грациозные манеры, можно было подумать, что она приобрела их с пеленок.
Сегодня она была в сиреневом наряде. Волосы были зачесаны назад под шляпку, украшенную мерцающим ониксом.
– Наверное, состязаться будут за кубок. Дам рассадят у финиша… на ступенях, спускающихся к воде.
– Понятно. – Пиппа прищурилась и увидела ленточку, которая была натянута через реку.
– Как вы поладили? – полюбопытствовал Айдан, но тут же нахмурился. Какое ему, собственно, дело?
– С другими дамами? – Она подняла глаза, наигранно улыбнулась и изобразила, как будто машет воображаемым веером у лица. – Ой, ай, ох, ах, сударь, разве вы не знаете, какое неописуемое наслаждение я получаю от обсуждения моды и выращивания роз.
– Они знают не больше твоего. – Он засмеялся. – Англичане держат своих жен на коротком поводке.
– Прелестное сравнение. А ирландских жен – на длинном?
– Достаточно длинном. Точнее, в Ирландии длину поводка определяет сама женщина.
Пиппа удовлетворенно кивнула:
– Звучит вполне разумно. – Она лучезарно улыбнулась.
– Как я понял, все они поголовно увлечены Ричардом де Лэйси.
– Разумеется. Мы обсуждаем его во всех деталях. – Она опять помахала веером. – Ямочку на подбородке, прекрасную кожу, звучание его голоса, обворожительность его манер. И так полночи.
– То есть вы покорены им в той же степени? – Айдан едва ли нашел бы определение нахлынувшему на него чувству.
Пиппа дунула на непокорный завиток, выбившийся из-под шляпки на лоб.
– Надо бы. Не увлечься им – это святотатство. Но…
– Но? – Нескрываемая надежда послышалась в его голосе.
– Но… – Дразнящий огонек мелькнул в ее взоре. – Не знаю, ваше могущество. Не знаю даже, как это можно выразить словами. Мне больше нравится, когда рядом высокий черноволосый ирландец. – Она засмеялась. У Айдана был такой вид, словно его громом оглушило. – Ричард де Лэйси слишком совершенен, чтобы покорить мое сердце или довести меня до обморочного состояния. Вы меня понимаете?
– Очень даже понимаю. – Улыбка появилась и погасла. – Трудно это – быть покоренным, а иногда и очень даже больно.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.