Джулия Гарвуд - Великолепие чести Страница 27
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Гарвуд
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-237-04766-1
- Издательство: АСТ
- Страниц: 98
- Добавлено: 2018-07-26 06:44:27
Джулия Гарвуд - Великолепие чести краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Гарвуд - Великолепие чести» бесплатно полную версию:Благородный воин Дункан поклялся отомстить подлому барону Луддону за содеянное преступление и исполнил клятву, похитив его младшую сестру Мадлен. Но вскоре Дункан узнал, что гордая пленница и сама жестоко страдала под властью негодяя брата, и принес новую клятву — защищать Мадлен до последнего своего вздоха. Два сердца, точно цветы весной, расцвели, согретые любовью. И влюбленные готовы противостоять тем, кто пытается разрушить их счастье…
Джулия Гарвуд - Великолепие чести читать онлайн бесплатно
Господи, что это был за поцелуй! Горячие, страстные губы девушки требовали ответа, и барон не мог не ответить. Его руки медленно сомкнулись на ее талии, и только тут Векстон почувствовал, что рубашка на Мадлен задралась вверх и он ощущает ее горячую кожу. Его пальцы ласкали ее нежное тело, и вскоре Дункан понял, что уже сам сгорает в лихорадке.
— Знаешь, — на мгновение оторвавшись от барона, прошептала больная, — когда я целую тебя, мне не хочется останавливаться. Это грешно, да?
Барон заметил, что девушка ничуть не смущена своим признанием и совсем не обращает внимания на то, что она почти обнажена.
— А я ведь завалила тебя на спину, Дункан! — со смехом заявила Мадлен. — Теперь я могу делать с тобой все, что захочу!
Дункан тяжело вздохнул, но когда Мадлен приложила его ладонь к своей обнаженной груди, с его губ сорвался хриплый стон.
— Нет, Мадлен, нет, — прошептал он, невольно лаская ее сосок, тут же отвердевший от его прикосновений. — Сейчас нам не время заниматься любовью. Ты ведь даже не осознаешь, что делаешь. — Его голос сорвался на хрип.
— Дункан! Скажи мне, что я хоть что-то значу для тебя! — разрыдалась девушка. — Даже если это неправда, скажи мне что-нибудь доброе!
— Да, Мадлен, не сомневайся: ты много значишь для меня, — проговорил Векстон. Он бережно уложил больную рядом с собой. — Это правда.
Барон понимал, что ему следует держаться подальше от нее, иначе ему не выдержать этой сладкой пытки. Впрочем, он не сдержался и поцеловал ее еще раз.
Этот поцелуй отнял у девушки последние силы, она тут же забылась сном.
Сильная лихорадка управляла разумом Мадлен и жизнью барона. Он не рисковал оставлять ее на попечение Эдмонда или Джиларда. К тому же ему совсем не хотелось, чтобы его братья получали поцелуи Мадлен, если ей опять вздумается, не сознавая того, выпустить на волю свою страсть. Никто, кроме Дункана, не должен был находиться рядом с Мадлен.
На третью ночь демоны наконец оставили девушку. Она пробудилась на утро четвертого дня, чувствуя себя как выжатый лимон.
Дункан сидел в кресле у очага, вид у него был крайне изможденный. Испуганная Мадлен уже хотела было спросить, не заболел ли он, но тут барон заметил, что пленница смотрит на него.
Вскочив на ноги, он подбежал к кровати.
— У тебя была сильнейшая лихорадка, — сказал Векстон.
— Теперь понятно, почему у меня так болит горло, — промолвила девушка. Господи, она не узнавала собственного голоса! Он стал таким хриплым и грубым!
Мадлен медленно обвела взглядом комнату, в которой все было перевернуто вверх дном, и недоуменно покачала головой. Неужели здесь кто-то дрался, пока она спала?
Посмотрев на Дункана, она увидела, что тот улыбается.
— Так ты говоришь, у тебя болит горло? — переспросил он.
— Тебе это кажется смешным? — возмутилась Мадлен.
Дункан покачал головой, но улыбка по-прежнему не сходила с его лица.
Как же хорош он был! Правда, он был одет во все черное, но серые глаза его больше не казались холодными и пугающими. Он напоминал Мадлен кого-то, но она никак не могла вспомнить, кого именно. Однако девушка была уверена, что встречала человека, как две капли воды похожего на барона Векстона. Впрочем, может, она ошибается?..
Дункан прервал ход ее мыслей:
— Ты наконец пришла в себя… Я пришлю тебе служанку, но ты не выйдешь из этой комнаты, пока не поправишься, Мадлен.
— Я была очень больна?
— Да, — признался барон, направляясь к двери.
Мадлен подумала, что он слишком торопится оставить ее.
— Господи, представляю себе, на кого я похожа, — пробормотала она, стараясь объяснить себе торопливость Векстона.
— Да уж, — согласился тот, оборачиваясь.
Ей показалось, что он опять смеется над нею. Нахмурившись, девушка спросила:
— Дункан, а как долго меня лихорадило?
— Больше трех дней, Мадлен. — Он посмотрел на нее, желая видеть, какое впечатление произвели на нее его слова. — Ты что, вообще ничего не помнишь?
Мадлен медленно покачала головой. Она была совершенно сбита с толку, так как Векстон снова улыбался. «Какой он все же невыносимый человек, — подумала девушка. — Все-то ему смешно!»
— Дункан! — окликнула Мадлен барона.
— Да?
На этот раз Мадлен послышалось в его голосе раздражение. А может, это опять сдерживаемый смех?
— И ты был здесь все три дня? Со мной? В этой комнате?!
Векстон уже закрывал за собой дверь. Девушка решила, что он просто не хочет больше говорить с ней, но тут до нее донесся его спокойный, уверенный ответ:
— Нет, меня здесь не было.
Дверь захлопнулась.
Мадлен не поверила Векстону. Конечно, она не помнила, как все было, но почему-то чувствовала, что барон не оставлял ее.
Но почему он не хочет признаться в этом?
— Странный человек, — с задумчивой улыбкой прошептала Мадлен.
Глава 8
Все испытывайте, хорошего держитесь.
Новый Завет, Первое послание к фессалоникийцам, 5-21Мадлен сидела на краю кровати, вытянув ноги и мечтая о том, чтобы силы поскорее вернулись к ней. Но не прошло и нескольких минут после ухода Векстона, как в дверь робко постучали и в комнату вошла служанка. Глубокие морщины прорезали лоб этой сутулой, худой и изможденной женщины. Она нерешительно приблизилась к кровати, озираясь по сторонам. Мадлен подумала, что служанка, вероятно, боится ее.
Девушка приветливо улыбнулась, не понимая, чем она может испугать кого-то.
Служанка что-то прятала за спиной, затем медленно протянула вперед руку с мешком, проговорив:
— Я принесла ваши вещи, миледи.
— Ты очень добра, спасибо, — ответила Мадлен.
Похоже, служанка успокоилась, во всяком случае, она уже не казалась такой напуганной — лишь несколько смущенной.
— Не понимаю, почему ты так меня боишься, — сказала Мадлен, решив разобраться, что к чему. — Я ничем не обижу тебя, обещаю. Что такого наговорили тебе обо мне братья Векстоны?
Простое обращение Мадлен благотворно подействовало на женщину — она стала держаться непринужденнее.
— Они ничего не говорили мне, миледи, но я же не глухая. Я слышала все эти ужасные крики, а кричали-то вы!
— Я?! Кричала?! — с ужасом спросила девушка, надеясь, что женщина ошибается.
— Да, вы, — утвердительно кивнула служанка. — Но я знала, что вас мучает лихорадка и вы «не в себе». Герти сейчас принесет вам еду. А я должна помочь вам одеться — если вы пожелаете, конечно.
— Я и вправду хочу есть, — заметила девушка, сгибая и разгибая ноги, чтобы проверить, насколько они сильны. — И я слаба, как младенец. Кстати, как тебя зовут?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.