Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц Страница 27

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц

Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц» бесплатно полную версию:
Жизнь герцога Атола Донкастера, холостяка-повесы, любимца женщин, неожиданно должна измениться, ибо королева Виктория пожелала, чтобы он наконец женился. Что сулит герцогу будущее с неизвестной избранницей — скромной, провинциальной девчонкой, единственной страстью которой являются лошади? Как сложатся его отношения с Антонией Уидом? Найдется ли в сердце Атола место для нее?

Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Невероятный медовый месяц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— Я уверена, что здесь их нет, — поспешно сказала Антония. — Пойдемте посмотрим в буфете.

Граф, ничего не отвечая и продолжая крепко держать ее за руку, быстро зашагал по дорожке, увлекая Антонию за собой в глубину темного сада.

На краю лужайки, под ближайшим деревом, они наткнулись на первую скамейку в уютной натуральной беседке из роз, вьющихся растений и папоротников в кадках и всполошили страстно целующуюся парочку.

— Извините, месье, извините, мадам, — пробормотал граф, заглядывая им в лица, и устремился к следующему дереву, таща за собой упирающуюся Антонию.

— Постойте! — воскликнула она. — Вы не можете так поступать. Я не знаю, какие у вас намерения, но все ваши подозрения ничем не обоснованы. Мой муж и я здесь в свадебном путешествии. Мы только что приехали. Я полагаю, что сейчас он ищет меня в бальной зале.

— Вы своего мужа, мадам, отыщете там, Л где мы найдем мою жену! — в гневе ответил граф.

Он вновь дернул Антонию за руку и потащил за собой, и она поняла, что, если только она не намерена устроить шумную сцену, ей не удастся остановить его.

Он был очень силен, и его пальцы больно вонзались в нежную кожу Антонии. Непреклонная и мрачная решимость чувствовалась в этом человеке, и это приводило Антонию в ужас, заставляя ощущать себя слабой и беззащитной.

Они обошли так не меньше пяти деревьев со спрятанными между ними скамейками, прервав при этом уединение пяти парочек настолько бесцеремонно, что Антония начала молиться, чтобы эти люди не узнали ее, если им доведется повстречаться вновь. И все же она надеялась, что свет китайских фонариков был слишком слаб.

Приближаясь к очередному дереву, Антония вдруг услышала голос герцога.

Она не могла разобрать слов, но безошибочно узнала его глубокий звучный баритон.

Тревожась за него и в то же время с горечью представляя, как он обнимает прелестную графиню или же позволяет себе другие вольности, подобные тем, которые они с графом только что наблюдали, Антония громко позвала:

— Атол! Где вы?

Граф бросил на нее злобный взгляд и стремительно рванулся вперед, так и не выпуская руки Антонии из своей ладони. Он не остановился, пока они не увидели герцога с графиней, которые сидели на скамеечке под деревом.

Мужчина и женщина мирно беседовали, и ничто не указывало на то, что между ними происходило что-либо предосудительное. Антония с удовлетворением отметила, что, даже если бы что-то и было, у них хватило бы времени, чтобы отстраниться друг от друга, — ведь она достаточно громко окликнула супруга.

Но тем не менее у Антонии создалось впечатление, что внезапное появление графа сильно встревожило обоих, ибо на мгновение они словно окаменели.

От неожиданности графиня тихонько вскрикнула.

— Жак, как приятно видеть вас здесь, — спохватилась она почти сразу. — Я и не ожидала, что вы придете сюда и присоединитесь к нам.

— Ну, разумеется, — ответил граф, не сводя тяжелого взгляда с Донкастера.

— Добрый вечер, Резонвиль, — поздоровался герцог. — Я только что узнал, что вы снова в Париже.

— Я предупреждал вас в прошлый ваш приезд, чтобы вы держались подальше от моей жены, — агрессивно заявил граф, свирепо сверкая глазами, — но вы не обращаете внимания на мои слова!

— Дорогой друг, — герцог попытался успокоить его, — ваша жена как раз поздравляла меня с моей женитьбой, и я надеюсь, вы сделаете то же самое.

— Вся сила и искренность моих поздравлений наилучшим образом проявится вот так! — ответил граф, поднимая руку.

У него надета была только одна перчатка, другую он держал в правой руке. Теперь он этой перчаткой ударил герцога по лицу.

Графиня пронзительно вскрикнула, а Антония почувствовала, как глубоко в груди вздрогнуло, а затем сжалось ее сердце.

— Я воспринимаю ваш жест как оскорбление! — спокойно проговорил герцог.

— Вы правильно поняли меня, герцог! — резко заявил граф.

— Мой секундант придет к вам завтра утром! — ответил герцог равнодушным тоном.

— Я не намерен ждать, — возбужденно заметил граф. — Мы будем драться завтра на заре.

— Как пожелаете. Я к вашим услугам! — ответил герцог и отвернулся.

Он прошел мимо графа и предложил руку Антонии.

— Полагаю, нам пора распрощаться с хозяйкой дома, — произнес он спокойным, звучным голосом, совершенно лишенным эмоций.

Антония обрадовалась, что может опереться на его руку. Она чувствовала, что еще немного, и силы покинут ее.

Направляясь к дому по дорожкам сада, они слышали, как графиня с рыданиями обращалась к мужу, он же отвечал ей громко и сердито.

Антония и герцог не обменялись ни единым словом — в общем, о чем тут было говорить? — пока не оказались в ярко освещенной бальной зале, где маркиза, стоя у двери, прощалась с отъезжающими гостями.

— Это был восхитительный вечер, — любезно поблагодарил хозяйку герцог.

— Я рада, что вы оба смогли прийти, — отвечала маркиза. — Если вы задержитесь в Париже, буду счастлива видеть вас снова.

— Мы с женой всегда рады повидаться с вами, маркиза, — произнес герцог и поцеловал маркизе руку.

Антония сделала грациозный реверанс, и вскоре они уехали в сторону Елисейских полей в карете, которая ждала их у подъезда.

По дороге домой измученная и терзаемая страшными опасениями Антония, несмотря на то что герцог не проронил ни слова, сама завела разговор о происшествии в саду.

— У меня нет выбора, — спокойно пояснил супруг. — Я должен извиниться перед вами за то, что доставил вам такое беспокойство, но граф давно искал повод, чтобы вызвать меня на дуэль.

Но, припомнив, как бесцеремонно графиня приветствовала герцога на балу, Антония подумала, что, возможно, у графа имелись основания ревновать супругу. И все же Антония удержалась от всяческих комментариев и лишь проговорила с явной тревогой в голосе:

— Он может… убить вас!

— Это маловероятно, — ответил Донкастер. — Большинство дуэлей кончается примирением, в крайнем случае несерьезной раной, — и честь обоих спасена!

— Вы можете быть уверены, что на этот раз дело тем и кончится? — с беспокойством спросила Антония.

Она все еще ощущала на руке силу пальцев графа и помнила ту необузданную ярость, с какой вел себя этот человек, когда преднамеренно наносил герцогу оскорбление.

— Поверь, Антония, — герцог попытался успокоить жену, — тебе не о чем беспокоиться. Когда ты проснешься завтра утром, все уже будет позади.

— М-могу ли я… поехать с вами? — робко спросила Антония.

— Нет, это исключено! — возразил герцог. — Зрителям не разрешается присутствовать при подобном… хм, зрелище! Я уверяю вас, что все это лишь чистая формальность… Средство для успокоения графской гордости.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.