Барбара Картленд - Любовь на краешке луны Страница 27
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-237-00978-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 36
- Добавлено: 2018-07-26 19:19:36
Барбара Картленд - Любовь на краешке луны краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Любовь на краешке луны» бесплатно полную версию:Прекрасная Канеда появилась во Франции с единственной целью — жестоко отомстить герцогу де Сомак, который стал причиной изгнания и лишения наследства ее матери, французской аристократки. Но, намереваясь влюбить в себя герцога и жестоко покинуть, разбив его сердце, девушка позабыла, что любовь — оружие обоюдоострое, и вскоре запуталась в собственных же сетях…
Барбара Картленд - Любовь на краешке луны читать онлайн бесплатно
Роскошные росписи потолка были повреждены сыростью, а кресла требовали перетяжки.
Заметив, что Канеда оглядывается, Элен с легким смущением сказала:
— Увы, здесь многое необходимо поправить, однако, как вы понимаете, последние годы нам пришлось экономить.
— Вы хотите сказать, что де Бантомы переживают трудные времена? — спросила Канеда.
Элен с удивлением посмотрела на нее:
— Конечно же! Разве вы не знаете об этом?
— Откуда мне было узнать? Эти годы они не поддерживали никаких отношений, если не считать письма, полученного несколько недель назад, в котором нас с братом приглашали сюда погостить.
— Значит, grand-mere написала вам? — воскликнула Элен.
— Да! Разве вы не знали об этом?
— Мы никогда не слышали, чтобы она упоминала о вас, пока ваш грум не известил нас о вашем прибытии из Бордо.
Канеда не скрывала удивления.
— Я вполне могу понять, — продолжала Элен, — чего она хочет. Ей нужна ваша помощь.
— Именно ее она и просила, — холодно ответила Канеда.
Элен чуть взмахнула рукой.
— Полагаю, мы попали в подобное положение потому, что grand-mere цепляется за всякую соломинку. Не сомневаюсь, papa и maman не меньше, чем я, будут удивлены, что она пригласила вас сюда.
Канеда уже слыхала, что Рене, брат ее матери, вместе с женой пребывают в Париже.
— Papa пытается каким-то образом взять ссуду в банке или у друзей — иначе я просто не знаю, что ждет нас в будущем, — сообщи. па Элен.
Помедлив, Канеда задала свой — как она понимала — жизненно важный вопрос:
— Вы делаете вино. Неужели лозы действительно заражены филлоксерой? Элен кивнула.
— Началось все лет пять назад и становится все хуже и хуже. Похоже, мы ничего не можем поделать.
Кузина дала ясно понять, что ситуация довольно серьезная.
— Но должно же найтись какое-то средство, — сказала Канеда.
— Можно только затопить виноградники, но этого нельзя сделать на склоне.
— А что же будет тогда? Элен немного помолчала, а потом ответила:
— Мы не сможем жить здесь, замок придется закрыть. Не знаю, куда мы тогда направимся и что предпримет papa, ведь доход нам приносит только вино.
Все было понятно: бабушка написала Гарри от отчаяния.
Можно было даже не упоминать, что без приданого Элен не возьмет за себя ни один француз, а Арман, будущий наследник титула графов де Бантом, не найдет себе невесты в семье, имеющей доход.
На ее глазах словно бы рушилась прежде несокрушимая твердыня… Канеда представила, как расстроилась бы сейчас ее мать.
— Но не стоит унывать, — поспешила успокоить кузину Элен. — Восхитительно, что вы приехали… потом, ты просто прекрасна! Нам всегда говорили, что ваша матушка была первой красавицей во всей семье, и теперь я вижу, что так оно и было. Завтра я покажу вам портрет тети Клементины.
— Значит, в замке есть ее портрет? — с интересом спросила Канеда.
— Их несколько, — ответила Элен. — И все спрятаны, чтобы не расстраивать grand-pere, но мы достанем их; и я думаю, если вы Попросите, grand-mere обязательно разрешит вам увезти один портрет в Англию.
— Мне бы хотелось этого, — согласилась Канеда.
— И я хочу, чтобы ты рассказала мне о своей матери, — попросила Элен. — Я уже говорила, что ее история всегда казалась мне самой романтичной; это нужно суметь — убегать из-под венца: платье готово, приданое упаковано, дом полон гостей и подарков.
Канеда улыбнулась.
— Она полюбила.
— Понимаю, — кивнула Элен. — Это так чудесно, любовь дала ей силы расстаться с близкими людьми… и с герцогом тоже.
Канеда вновь улыбнулась.
— Если любишь, титулы не имеют значения.
— Именно это и доказала тетя Клементина. Однако у меня самой — если бы мне предстоял брак с герцогом — ни за что не хватило бы отваги бежать с простым человеком.
— О, ты поступишь, как моя мать, если встретишь человека, которого полюбишь по-настоящему, — .сказала Канеда.
Элен улыбнулась ей, но Канеда видела, что не убедила двоюродную сестру.
Каждая благородная девица во Франции стремилась иметь свой собственный замок и безукоризненное общественное положение.
Вот это герцог де Сомак и предложил ее матери, однако она бежала с не имеющим даже гроша за душой англичанином, лишенным титула и даже перспектив на получение оного.
Канеда вдруг поняла, что без этой встречи с герцогом так и не сумела бы по-настоящему оценить все то, от чего отказалась ее мать.
Канеда знала, как они были счастливы с отцом; однако она помнила и об их бедности, о том, с каким трудом им удавалось свести концы с концами. И как ограничивал себя отец, не имевший возможности сесть на собственного коня, на котором не стыдно было бы показаться в обществе.
Но некая часть сознания Канеды никогда не уставала напоминать ей — с той поры как она повзрослела: «А стоило ли отказываться от стольких благ, maman?»
Она имела в виду не только герцога, но и богатых и могущественных Бантомов, владельцев многих акров земли в Перигоре и великолепного замка.
Иногда, сидя возле матери, которая разглядывала свое вышедшее из моды и едва ли не протершееся платье и гадала, как продлить ему жизнь, Канеда хотела спросить ее:
— А стоило ли, maman, отказываться от стольких благ ради papa, пусть он у нас и очень милый?
Теперь она понимала мать, с ужасом осознавая, что открыли ей эту науку поцелуи герцога, когда она пребывала во власти неведомых прежде чар, заставивших позабыть буквально обо всем, кроме него самого.
Ей вдруг подумалось, что, если бы герцог оказался нищим младшим сыном — как и ее отец — и попросил ее руки, она бы ответила ему согласием.
Это была любовь, и хотя разум пытался бороться, она понимала теперь, что безнадежно, навсегда влюбилась в человека, за которого никогда не сможет выйти, потому что он женат.
В герцога де Сомака!
Глава 6
Протянув руку, comtesse велела Канеде сесть возле себя.
— Я хочу, чтобы ты, рассказала мне о своей матери, моя дорогая, — сказала она.
Канеда задумалась.
По дороге в замок она заготовила много слов; однако ее отношение к родственникам — в особенности к grand-mere — успело уже перемениться.
И она произнесла:
— Maman была очень, очень счастлива с моим отцом, но иногда она тосковала по своим родным, в особенности по вам, grand-mere.
Канеда заметила слезы в глазах бабушки, прежде чем та успела ответить:
— А как мне ее не хватало! Когда-нибудь и у тебя будут дети, и ты поймешь, что это такое; ведь видишь ты их или нет, нельзя перестать вспоминать о них… и любить.
Боль в ее голосе была неподдельной, и, не желая быть грубой, Канеда спросила:
— А как могло случиться, что вы игнорировали maman все эти годы и даже не отвечали на ее письма?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.