Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия Страница 27
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Мэг Хатчинсон
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-9910-0697-2, 978-966-14-0249-1, 978-0-340-83450-3
- Издательство: Книжный клуб "Клуб семейного досуга"
- Страниц: 82
- Добавлено: 2018-07-28 06:11:42
Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия» бесплатно полную версию:Родных сестер Tea и Алису объединяют только роскошные огненно-рыжие волосы, которые так привлекают мужчин… Они совершенно разные. Одна — самовлюбленная и дерзкая, бросает своего незаконнорожденного ребенка ради любовника. Другая — воплощение кротости и доброты, готова пожертвовать собой ради близких. Но на этом пути ее ждут страдания.
Кого же из сестер — Tea или Алису — судьба наградит настоящей любовью?
Мэг Хатчинсон - Рыжеволосая бестия читать онлайн бесплатно
Почти не дыша, сжав изо всех сил губы, как будто даже самый маленький глоток воздуха мог сбить ее дыхание, Алиса всматривалась в землю у себя под ногами, надеясь увидеть хоть какой-нибудь след, оставленный матерью. Ее внимание было настолько поглощено поисками, что она не заметила ни калитки в стене, ни мужчины, который из нее выходил.
— Эй, эй! — раздался короткий смех, и сильные руки крепко обхватили Алису, которая, столкнувшись с мужчиной, чуть не полетела на землю. — Где пожар?
Неожиданное и сильное столкновение вышибло воздух из легких Алисы. Она все еще думала о матери, поэтому ничего не ответила.
— Я спрашиваю, где пожар? Наверное, что-нибудь сильно горит, раз вы бежите, как напуганный жеребенок от огня?
Еще не опомнившись от удара обо что-то, что показалось ей твердым, как камень, Алиса не уловила иронии в вопросе, не почувствовала дружелюбия… Единственное, что ее в ту секунду занимало, это неприятное ощущение, вызванное тем, что ее кто-то задерживает, крепко прижимая к себе.
Он вышел из дома… вышел, пока она разговаривала с кухаркой и посудомойкой… Он узнал ее и решил подстеречь.
Мысли проносились у нее в голове со скоростью ветра. Она видела его глаза… Такой же взгляд, что и в тот день… Огонь, затаенный до времени…
Вихрь мыслей нагнал черные тучи страха, заслонив свет разума.
Эти глаза! Словно само зло смотрело на нее… Вспышка животной похоти… Страсть, удовлетворить которую могло только насилие…
— Нет! — крик Алисы взрезал спокойную сонную тишину. Внезапный шум вспугнул двух черных птиц, которые с недовольным карканьем поднялись в воздух.
— Успокойтесь… Я вам ничего не сделаю.
Ужас настолько сковал Алису, что она слышала лишь то, как пульсирует кровь у нее в висках. Однако когда хватка сделалась сильнее, когда мужчина прижал Алису к своему телу еще крепче, ее разум перестал сопротивляться водовороту кошмара. И все же страх, охвативший все ее существо, помог ей высвободиться из вцепившихся в нее рук. Голова Алисы запрокинулась, в глазах потемнело, она стала извиваться, с удвоенной силой отбиваясь руками и ногами, словно в припадке эпилепсии. Слезы почти задушили ее, она уже не могла кричать, и из ее пересохшего горла исходил лишь хрип.
— Нет… Нет…
11
— Говорю тебе, это была она! Разговаривала с моей матерью в ее комнате.
— Ну и что? — Правая бровь Каина Линделла слегка поднялась.
— Как это ну и что? — Марлоу Банкрофт чуть не подавился вином, отчего несколько капель упали на его жилет ярко-лимонного цвета.
— Честно говоря, я не вижу повода для волнений.
— Не видишь повода? Ты не видишь повода для волнений?
— Совершенно верно, я не вижу никакого повода для паники. — Каин Линделл с невозмутимым видом поднес к губам бокал с кларетом.
— Ты что, не понимаешь, чем это может закончиться?
Линделл какое-то время рассматривал густую красную жидкость в бокале.
— Я понимаю. И если ты не хочешь, чтобы все соседи узнали о твоих делах, говори потише. Что касается девушки, то ответь мне: ты точно уверен, что это именно та штучка, с которой ты развлекся, когда мы ездили на «Снежную»?
— Да, это она. Та же самая, с которой, кстати, и ты хотел развлечься, но чей-то крик нам помешал.
Довольный своим ответом, Марлоу слегка приподнял руку с пустым бокалом, и к их столику тут же бросился официант.
— Так ты говоришь, она пришла к вам, чтобы поговорить с твоей матерью, — вернулся к разговору Линделл, когда бокалы снова были наполнены и официант удалился на расстояние, с которого не мог слышать их разговора.
— Нуда.
— И о чем они беседовали?
— Откуда мне знать, черт побери!
Наблюдая, как его приятель опрокидывает в рот очередной бокал, Каин Линделл почувствовал нарастающее где-то в глубине желудка тепло, но ощущение это было вызвано не только вином. Банкрофт полностью зависел от денег отца, и если этот источник иссякнет, он обратится к матери. Если же у Марлоу испортятся отношения с леди Амелией, ему, чтобы спасти свою шкуру, придется искать деньги в другом месте. И к кому он может обратиться, как не к Каину Линделлу?
— Ты не спросил? — продолжил он, дождавшись, пока Марлоу допьет вино.
— У девчонки? Я что, похож на идиота? Это было бы равнозначно…
Марлоу снова подозвал официанта. Пока тот наливал вино, собеседники молчали. Разговор возобновился только после того, как официант отошел в сторону.
— Значит, не спросил. А что девчонка?
— Ха! — Марлоу уже поднес к губам очередной бокал. — Ее как ветром сдуло, едва только она увидела меня.
— А твоя мать, она не рассказывала, зачем девчонка приходила в Банкрофт-холл?
— Они что-то говорили про скандал у церкви вчера вечером, но потом я ушел и больше ничего не слышал.
— Значит, если ты больше ничего не слышал…
— И ты еще говоришь, что нет повода для волнений? — прервал его Марлоу и хрипло рассмеялся. — Ты не знаешь леди Амелию! Она наверняка заметила, как эта девка, едва увидев меня, скривилась и чуть не упала в обморок. Да и мое удивление, скорее всего, тоже заметила. Воспитание у нее хоть и домашнее, но ум острый как бритва. Все заметила и, без всяких сомнений, тут же сообразила, что к чему… Ведь это уже не в первый раз…
Не в первый раз! Брошенные между делом слова не прошли мимо ушей Каина Линделла. Так, значит, та девушка, собиравшая в тележку овощи, была не первой, с которой порезвился Марлоу Банкрофт! Вопрос только в том, кто и когда? В будущем нужно внимательнее прислушиваться к его пьяным излияниям. Легкий шантаж может облегчить кошелек этого простофили.
— Итак, про тот день в Дарластоне тебя никто не спрашивал, да?
Выплеснув в горло последние капли кларета, Марлоу порывисто поднялся из-за стола, но покачнулся и схватился рукой за стену, чтобы удержать равновесие. На шум стали оборачиваться другие посетители ресторана отеля «Георг».
— Нет, меня никто не спрашивал, — ответил Марлоу сиплым голосом и добавил: — Но обязательно спросят, ибо я слишком хорошо знаю мать. Однако Алису Мейбери она больше не увидит… Я собираюсь заняться этим прямо сейчас!
В Холл-энд-коттедж Анна не вернулась. Алиса стояла посреди крохотной гостиной дома, из которого сегодня утром она ушла вместе с матерью. Бросившись бегом из Банкрофт-холла, она молилась, чтобы мать вернулась сюда, в дом Иосифа… Но разве могла молитва помочь Алисе Мейбери?
Посудомойка шепнула ей, что нужно искать на огороде. Но там… Дыхание тут же участилось, хотя мысли продолжали идти своим чередом… Там ее поджидал он!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.