Барбара Картленд - Очарование иллюзий Страница 28
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: ISBN 5- 7841-0661-9
- Издательство: ООО "Издательство ACT "
- Страниц: 39
- Добавлено: 2018-07-31 05:32:57
Барбара Картленд - Очарование иллюзий краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Очарование иллюзий» бесплатно полную версию:Сказочное путешествие на роскошном лайнере "Мавритания", плывущем к берегам Англии, оборачивается для очаровательной Девины Каслтон тяжелым испытанием - ее принуждают сыграть опасную роль наследницы миллионного состояния.
Знакомство Девины с мужественным и благородным путешественником Гелвином Торпом осложняет и без того запутанную ситуацию…
Барбара Картленд - Очарование иллюзий читать онлайн бесплатно
- Я люблю вас, люблю, - нежно повторял Гелвин Торп.
Однако через мгновение он вдруг отшатнулся от девушки и с горечью произнес:
- Магия и очарование любви всегда таят в себе обман, и, я вижу, вы не готовы променять свое богатство и высокое положение в обществе на то, что я вам могу предложить. Я не знаю других способов убедить вас сделать это!
Девине показалось, что невидимая нить, связывавшая их, натянулась и оборвалась. Некоторое время они сидели молча, глядя в окно на пейзаж, разворачивающийся перед их глазами, и девушка чувствовала, как сильно бьется ее сердце, затрудняя дыхание. Поезд стал постепенно сбавлять скорость, и через несколько минут в окне показалась маленькая платформа. Табличка, прибитая к почтовому столбу, гласила: «Замок Милнторп». Девина знала, что поезда всегда делают остановки около владений состоятельных и важных особ.
- Мы уже приехали! - удивился Гелвин Торп.
Девине тоже показалось, что время пролетело стремительно. Дверь вагона открылась. Девина и мистер Торп спустились на платформу и увидели молодого мужчину, ожидавшего их. Он с улыбкой поспешил навстречу, и девушка сразу поняла, что это и есть герцог Милнторп.
- Привет, Гелвин! - радостно воскликнул он, подойдя ближе. - Мне захотелось самому встретить вас на станции.
- Спасибо, Роберт. Разреши представить тебе мисс Нэнси-Мэй Вандерхольц.
- Здравствуйте, - сказал герцог, протянув руку Девине.
Девина посмотрела на герцога и заметила, что он производит очень приятное впечатление и выглядит значительно моложе, чем она ожидала. Его можно было принять за выпускника школы или студента-первокурсника.
- Знаете, что я купил для такого случая? - нетерпеливо произнес герцог, обращаясь к девушке.
- Что же? - спросила она.
- Новую машину! Надеюсь, вы не боитесь ездить в автомобиле?
- Конечно, нет.
- Я полагаю, что у мисс Вандерхольц тоже есть машина, - заметил Гелвин Торп.
- Ты даже не представляешь себе, Гелвин, какая это замечательная вещь! - сказал герцог. - Помнишь, как я разбил ту, предыдущую? Эта - очень надежная! Прекрасная машина! Я просто горю от нетерпения показать ее тебе!
- Что же нам мешает? - улыбнулся мистер Торп.
- Тогда пойдемте! А Мур позаботится о вашем багаже! - воскликнул герцог.
Гелвин Торп и Девина последовали за ним. Пока они шли, девушка подумала о том, что герцог Милнторп напоминает ей восторженного школьника.
«Гелвин по сравнению с ним - совсем взрослый мужчина, - решила она, бросив украдкой взгляд на мистера Торпа. - И я люблю его! Я люблю его всем сердцем! Господи, что же мне делать?!»
Глава 6
Путешествие в роскошном «мерседесе» герцога показалось Девине восхитительным, хотя, будучи в Америке, она уже ездила несколько раз за покупками в «фиате» с открывающимся верхом, принадлежавшем миссис Вандерхольц. Герцог сообщил, что они движутся со скоростью двадцать миль в час, как и принято в Англии, и предложил девушке шифоновый шарфик, чтобы она подвязала им шляпку.
- Когда мы въедем в парк, я выжму из «мерседеса» все пятьдесят миль в час! - хвастался он. - Разве можно сравнить мой старый «непер» с этой прекрасной машиной? Тот бы, конечно, не выдержал такой скорости!
- Ты распугаешь пасущихся оленей, не говоря уж о местных жителях, - раздался с заднего сиденья голос мистера Торпа.
Девине показалось, что новый «мерседес» и скорость, с которой они домчались до замка, тоже произвели на него сильное впечатление.
Они въехали в поместье. В конце дубовой аллеи возвышался величественный старинный замок, и когда машина подъехала поближе, девушка восхитилась его грандиозным и внушительным видом. На крыше развевался флаг с гербом герцога, и она подумала, что если Нэнси-Мэй увидела бы это впечатляющее сооружение, то пожалела бы о том, что все бросила и уехала с Джейком. Но, вспомнив о магической силе любви, которая захватила и ее целиком, решила не судить Нэнси-Мэй.
«Почему мужчина не может любить женщину, которая намного его богаче?» - задавала себе вопрос Девина.
Мысли ее были заняты неожиданным объяснением с Гелвином Торпом, и она с волнением вспоминала его слова, пытаясь догадаться, что он думает о ней теперь, когда они приехали в замок.
Машина миновала мост и, въехав во внутренний двор, усыпанный гравием, остановилась прямо у крутой высокой лестницы, ведущей к массивной передней двери.
- Приехали! Ну, как вам машина? - радостно воскликнул герцог, нажав на тормоз.
- Поздравляю тебя, Роберт, - сказал Гелвин Торп прежде, чем Девина успела что-либо ответить. - Твое водительское мастерство заметно выросло по сравнению с прошлым разом, когда я просто боялся за свою жизнь!
- Ну, ты меня обижаешь! - рассмеялся герцог. - Даже мама признает, что я осторожный водитель!
- По-моему, она преувеличивает твои достоинства, - с улыбкой сказал Гелвин Торп.
Они поднялись по лестнице и вошли в огромный холл, стены которого украшали старинное оружие, флаги и охотничьи трофеи - чучела голов оленей. Девине не удалось внимательно разглядеть это великолепие, потому что герцог быстро проследовал вперед и, торопливым жестом открыв дверь в дальние покои, крикнул:
- Мама, твои гости приехали!
Девина поспешила за ним и оказалась в большой гостиной, окна которой выходили на открытую террасу. Женщина, сидевшая в кресле около камина, встала и пошла к ним навстречу. Увидев ее поближе, девушка подумала, что вдовствующая герцогиня должна выглядеть именно так: с тонкими аристократическими чертами лица, благородной серебристой сединой и манерами, полными величия и достоинства.
Она царственным жестом протянула Девине небольшую изящную руку и произнесла:
- Добро пожаловать в Англию, мисс Вандерхольц! Я счастлива видеть вас в своем доме. Как жаль, что ваша дорогая мама не смогла приехать к нам вместе с вами!
- Она тоже очень огорчена, что из-за сломанной ноги ей пришлось остаться дома, - вежливо ответила Девина.
Затем герцогиня поприветствовала Гелвина Торпа, и он расцеловал ее в обе щеки.
- Мне говорили, что вас сопровождает компаньонка, мисс Вандерхольц. Где же она? - обратилась герцогиня к Девине.
Девушке снова пришлось рассказывать историю о заболевшей матери «мисс Каслтон» и о том, что ей пришлось отпустить компаньонку домой в сопровождении детектива.
Гелвин Торп внимательно слушал ее, и Девине казалось, что под его пристальным взглядом она краснеет, запинается и ее рассказ звучит неправдоподобно и нелепо.
- Так вы путешествовали одни? - с легким упреком обратилась герцогиня к мистеру Торпу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.