Джойс Майерс - Искушение Страница 28
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джойс Майерс
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-88590-028-0
- Издательство: Русич
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-31 07:32:49
Джойс Майерс - Искушение краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джойс Майерс - Искушение» бесплатно полную версию:Судьба постоянно искушает героев этого романа – девушку-шведку Дженни Ланган, готовящуюся начать новую жизнь в далекой Америке, и благородного итальянского юношу Габриеля Агнелли.
Неожиданная встреча на борту отплывающего за океан корабля, увлекательные приключения героев на землях Нового Света, нелегкие испытания, которым подвергается большое и светлое чувство, всепоглощающая страсть – обо всем этом рассказывает книга.
Джойс Майерс - Искушение читать онлайн бесплатно
– Ты смелая, жизнерадостная, милая женщина, хрупкая, но очень сильная. Я заставил тебя вспомнить о прошлом. Понимаю, как тебе больно. Извини, Дженни, и прости меня. – Габриель взял ее за подбородок и заглянул в глаза. Слегка улыбаясь, она кивнула. Она рассказала не всю правду. Она никому не сможет рассказать, что произошло на самом деле. Габриель обнял ее, и она склонила ему на плечо золотистую головку. В молчании они допили шампанское.
– Стойкая, – сказал он вдруг.
– Что? – удивленно спросила Дженни.
– Стойкая, а не упрямая, Она улыбнулась.
– О'кей, если тебе так больше нравится.
– Больше всего мне нравится, cara, как ты любишь меня, – сильно, нежно, неистово, – он страстно поцеловал ее. Его руки ласкали ее тело, уже знакомое, но все еще таящее массу неожиданностей, которые раскрывались, когда она тянулась ему навстречу.
– Не пора ли снова заняться любовью? Потому что я думаю о том, что хочу сделать с тобой, и мне становится… ну… очень..
– Caldo? Холодно? – невинно спросила она.
– Совсем наоборот, маленькая крестьяночка.
– Я потрясена, Ангел Габриель, и…
– Я сказал тебе – не спеши, – он задышал ей прямо в ухо, а ее рука скользнула пол полотенце, все еще обернутое вокруг его пояса.
– Вы прервали меня, сэр, когда я собралась сказать, что потрясена и в восторге от пуховой перины и постели из роз, которую ты мне обещал, Габриель.
Он положил ее на постель из роз. Золотистые волосы рассыпались по подушке.
– Давай насладимся любовью, cara, – прошептал он. – Мы должны уйти до прихода утренней смены, до пяти часов, чтобы успели убрать комнату. Если этим двоим из Чикаго будет здесь так же хорошо, как нам, они не пожалеют, что приехали.
* * *– Ах, как мне не хватает огня молодости и любви, друзья, – швейцар с доброй улыбкой посмотрел на них, дотронулся до козырька и распахнул перед ними двери. Дженни поблагодарила Огги и улыбнулась ему своей сияющей солнечной улыбкой.
ГЛАВА 13
– Габриель, я нашла работу! – Дженни сияла от счастья. – Теперь мы с Медеей и малышами можем переехать в свободную квартиру на первом этаже. Там всем хватит места. И у Софии станет свободнее. Медее будет легче заниматься своим ремеслом. Она сможет выставить в окне объявление.
– У Софии сейчас совсем пусто. Братья Мейхен ушли, не уплатив за неделю. Хорошо, что у нее на пансионе Джоко и Фред. Значит, ты хочешь перебраться в квартиру, где жил старик? Либо Медея настоящая колдунья, либо просто совпадение, что он умер на прошлой неделе, – заметил Габриель.
– Габриель Ангел! Как только у тебя язык повернулся сказать такое о Медее? – возмутилась девушка, но тут же довольно рассмеялась. Агнелли по-мальчишески дернул плечом и ласково усмехнулся.
– Она заприметила эту квартиру – кто знает, с добрыми или дурными намерениями, – как только появилась здесь. Маленькая, но уютная квартирка: две комнаты для вас четверых… и случайного посетителя. Она может стать нашим собственным местом встреч, cara? – Он нежно поцеловал Дженни. Они сидели на крыше своего дома, любуясь закатом. Их песней о любви было тихое воркование голубей. Она ответила на поцелуй, потом вдруг застыла.
– Габриель, я знаю, что хорошо, что плохо. Я знаю, чего хочу – тебя, но твое предложение мне не подходит, – твердо сказала Дженни. Уверенная в себе и восхитительная, она упрямо и вызывающе смотрела на него. Габриель мысленно застонал. – Ты мне напомнил как-то, что у меня уже есть двое детей, которые связывают меня. Я ответила, что не стану рисковать своей судьбой, особенно ради человека, который стремится в Калифорнию. – Она вздохнула, выражение лица смягчилось, в глазах появилась нежность.
– Я не Чарлз Торндайк. Я не брошу женщину, которая носит моего ребенка, – оскорбленно сказал Габриель.
– Ты хорошо знаешь, что я имела в виду не это, – девушка вспыхнула.
– А ты знай, что я буду заботиться о тебе, если возникнет такая необходимость.
– Боже упаси! Ни у кого – ни у тебя, ни у кого-либо другого не будет необходимости заботиться обо мне, Габриель. Благодарю тебя, я справлюсь сама и выращу своих детей. Нам хватит моего заработка, но прокормить еще одного человека мне не по силам.
* * *Под различными предлогами Дженни не оставалась наедине с Габриелем с ночи, проведенной в отеле неделю назад. Она послала письмо дяде Эвальду по известному ей адресу и каждый день ходила в порт в надежде на встречу с ним. Дядя не появлялся. Она заплатила молочнику за молоко детям последний доллар. Пришло время искать работу. Девушка надела свое лучшее платье с белым воротничком и отправилась в особняк на Пятой авеню. Она подошла к черному ходу и постучала. Дверь открыл тот самый лакей, которого Дженни и Габриель видели у парадной двери, когда из нее выходила элегантная молодая пара. Лакей был в рубашке с короткими рукавами, его расшитая галунами ливрея висела на вешалке позади него… Мужчина молча смотрел на девушку.
– Мне нужно видеть мистера Карвало, если вас не затруднит…
– Которого мистера Карвало? – спросил лакей с явным английским акцентом и отступил вглубь буфетной, безмолвно приглашая ее войти. Высокий, лысеющий мужчина с длинной шеей и выступающим кадыком рассматривал девушку с британским хладнокровием. У нее упало сердце: он напомнил ей Чарльза Торндайка.
– Мне неизвестно его имя… – она торопливо искала в кармане записку Глэдис Райт.
– Если вас прислал мистер Джеси, мисс, – сказал он, – то его отец распорядился не принимать знакомых сына. Сожалею, мисс.
Со вздохом облегчения Дженни протянула ему сложенный листок бумаги. Лакей нацепил на нос очки в металлической оправе и стал читать.
– О, чудесно. Прошу прощения, мисс Ланган, – он приветливо заулыбался. – Я совсем не хотел вас обидеть. Вам нужен мистер Карвало-старший, мистер Алонзо. Вас прислала миссионер. Я уверен, будь он дома, то, несомненно, принял бы вас. Могу я быть вам чем-нибудь полезен?
Двадцать минут спустя Элфрид Грин представил Дженни Эдвидж, своей жене-француженке, поварихе, мисс Хильдегард Мюллер, немке-домоправительнице. Ее доброжелательно встретили, предложили работу помощницы няни самого младшего мистера Карвало за четыре доллара в неделю и обед. Новые коллеги угостили девушку чаем в кухне. Она спросила: «Наши хозяева из Италии?» – И ей тут же рассказали краткую историю семьи.
– Они сефарды,[16] мисс Ланган, самые благородные из иудеев. Их предки приехали в этот город еще тогда, когда он назывался голландским Новым Амстердамом. Они участвовали в войне за независимость, потом стали купцами и финансистами. Сейчас Карвало сказочно богаты. Это культурные и очень гордые люди. – Эдвидж снова наполнила чашки, и Элфрид отрезал Дженни большой кусок торта.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.