Стефани Лоуренс - Любовь на краю света Страница 28
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Стефани Лоуренс
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-45749-4
- Издательство: Астрель
- Страниц: 100
- Добавлено: 2018-07-25 18:37:38
Стефани Лоуренс - Любовь на краю света краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Лоуренс - Любовь на краю света» бесплатно полную версию:Молодой ученый Джереми Карлинг всегда считал, что красавиц похищают в балладах и сказках, а не в реальной жизни. Но когда его просит о помощи прелестная Элиза Кинстер, похищенная прямо с помолвки собственной сестры, он, как истинный джентльмен, вынужден вмешаться.
Снова и снова Джереми рискует жизнью ради спасения Элизы — и с каждым днем все больше влюбляется в нее…
Стефани Лоуренс - Любовь на краю света читать онлайн бесплатно
Отступив на шаг и подперев руками бока, Меггин придирчиво оглядела Элизу, облаченную в рубашку. Потом одобрительно кивнула:
— Хорошо. Так сойдет. А теперь займемся остальным.
Двадцать минут спустя, набив сапоги тряпками, чтобы они не сваливались с ног, Элиза стояла перед трюмо, прилаживая к туго сколотым шпильками волосам шляпу с мягкими полями. Покончив с этой нелегкой задачей, она окинула взглядом результаты своих трудов.
— Кажется, из меня получился вполне сносный юноша.
Стоявшая рядом Меггин ободряюще улыбнулась:
— Юноша на пороге взрослой жизни. Итак, вы готовы?
— Да.
Расправив плечи и вздернув подбородок, Элиза кивнула, подражая своему брату Гейбриелу. Затем изящным взмахом руки указала на дверь.
— Извольте, мадам, я последую за вами.
Меггин, смеясь, повиновалась.
Но, подойдя к лестнице, отступила в сторону.
— Идите первой, — предложила она Элизе. — Нашим героям не терпится увидеть плоды их стараний.
С улыбкой на губах Элиза начала спускаться по лестнице. Вскоре внизу показался холл. Она увидела пару сапог, затем ноги. Элиза узнала Джереми. Он стоял ближе всех к подножию лестницы.
Элизе вспомнилось замечание Меггин о пристрастии троих друзей к составлению планов. Она успела с восторгом оценить поразительную ловкость и изобретательность своих спасителей, но, быть может, стоило отнестись внимательнее к предупреждению Меггин и не ждать от мужчин слишком многого. Приходилось признать: Джереми и его друзья не волшебники, а ученые. А леопард, даже охваченный воодушевлением, не в силах избавиться от своих пятен.
Элиза сходила по ступеням, и с каждым ее шагом фигура Джереми все росла. И вновь этот непостижимый Карлинг оказался вовсе не таким, каким помнился ей. Он так явственно отличался от образа, созданного ее воображением, что сердце Элизы взволнованно забилось, дыхание участилось. Острое сознание близости Джереми отозвалось в ее теле волной дрожи.
Не обращая внимания на предательское смятение, Элиза с высоко поднятой головой сошла с лестницы и под изумленными взглядами мужчин ступила на выложенный плитами пол холла. С невозмутимым видом она медленно повернулась, стараясь, чтобы поворот вышел не по-девичьи грациозным, а самодовольно-развязным, мужским.
Джереми не мог отвести от нее глаз. Сам того не желая, он скользнул взглядом по округлым ягодицам Элизы, видневшимся из-под складок сюртука.
Во рту у него пересохло. Тело обдало жаром, как ночью в подземелье, когда Элиза одарила его своей неподражаемой улыбкой.
Его рассудок, приверженный строгой логике ум ученого, презрительно обозвал непрошеное чувство вожделением. Неприкрытой, откровенной похотью.
Силы небесные! Он вызвался сопровождать незамужнюю великосветскую красавицу Кинстер, переодетую в мужское платье. Им предстояло вдвоем преодолеть неблизкий путь в замок Вулверстон.
То, что казалось захватывающим приключением, грозило обернуться тяжким испытанием. Утешала лишь мысль о том, что скачка продлится всего один день.
Он заставил себя посмотреть Элизе в глаза.
— Вы выглядите… весьма правдоподобно в своей роли.
Кобби окинул его острым, проницательным взглядом и улыбнулся Элизе.
— Убедительно, — провозгласил он. — На редкость убедительно.
— Вы любого обведете вокруг пальца, — заключил Хьюго.
За плотным завтраком, включавшим блинчики, лепешки, колбасу, яйца, бекон, ветчину, копченую сельдь и кеджери — пряное жаркое из рыбы и риса, Элиза и ее спасители в последний раз обсудили свой план. Джереми с удовольствием заметил, что мисс Кинстер в отличие от большинства светских дам не удовольствовалась чаем с тостом. Она съела достаточно, чтобы набраться сил для долгой изнурительной дороги. Джереми вовсе не улыбалось, скрываясь от Скроупа и лэрда, волочить за собой немощную девицу, готовую упасть в обморок от слабости.
— Если повезет, Скроуп с Маккинзи бросятся за нами в погоню, и вы сможете беспрепятственно добраться до Вулверстона. — Кобби отстранился от стола. — На самом деле у нас есть все шансы перехитрить их. Ни Скроупу, ни лэрду не придет в голову искать беглянку на западе, а тем более раскидывать свои сети так широко, чтобы преследовать мужчину с юношей.
Хьюго наскоро позавтракал и поднялся в спальню, чтобы надеть золотистое шелковое платье, одолженное в одной из костюмерных, и плащ, в который похитители нарядили Элизу. Он спустился в столовую как раз вовремя, чтобы услышать последнее замечание Кобби. Приняв женственную позу, Хьюго застыл в дверях.
— Особенно когда у них есть леди и джентльмен, чьи приметы в точности соответствуют описанию беглецов.
Все взгляды устремились на Хьюго.
Джереми опомнился первым.
— Платье тебе идет. Оно подчеркивает ореховый цвет твоих глаз.
Хьюго кокетливо похлопал ресницами.
— О, спасибо, сэр, вы очень любезны.
— Честное слово, девица из тебя хоть куда, Хьюго, любимая.
Хьюго подмигнул Кобби:
— Не забывай почаще называть меня так.
— Ну, — заговорила Меггин, внимательно оглядывая дружную компанию, — все вы почти готовы, вот и славно. — Она кивком указала на окно, не прикрытое шторами. На востоке уже занималась заря, небо над крышами посветлело. Меггин поднялась. — Подождите минутку, я внесу свою лепту.
Остальные четверо обменялись недоуменными взглядами. Осушив чашки с чаем, они отложили салфетки и встали из-за стола.
Перейдя в холл вместе с тремя друзьями, Элиза успела набросить на плечи мужской плащ, когда Меггин вошла через кухонную дверь, неся с собой три седельных сумки.
— Это для вас. — Она передала одну сумку Кобби и две вручила Джереми. — Просто на всякий случай. — Мужчины заглянули в сумки. — Это еда, — объяснила Меггин. — А на дне каждой сумки небольшой нож.
«Просто на всякий случай». Элиза встретилась глазами с Меггин.
— Спасибо, — сказал она и повернулась к остальным. — Спасибо за все.
Кобби вскинул руку в шутливом приветствии.
— Встретимся нынче вечером в Вулверстоне.
— Мы доберемся туда раньше вас. — Хьюго по-мужски твердо пожал руку Элизе. — Мы будем встречать вас на террасе с бокалами вина в руках.
Элиза обменялась рукопожатием с Кобби и тепло обняла хрупкую Меггин. Женщины расцеловались на прощание, держась за руки.
Выпустив руку Меггин и отступив, Элиза подождала, пока Джереми попрощается с женой друга.
— Я скоро приеду и снова вас навещу, — пообещал он, поцеловав Меггин в щеку. — На этот раз без суматохи и спешки.
— Непременно. — Меггин перевела задумчивый взгляд на Элизу. — Расскажешь мне, как все прошло.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.