Кэтрин Коултер - Невеста-сорванец Страница 28
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэтрин Коултер
- Год выпуска: 2007
- ISBN: 5-17-039557-4
- Издательство: АСТ
- Страниц: 88
- Добавлено: 2018-07-26 04:14:43
Кэтрин Коултер - Невеста-сорванец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтрин Коултер - Невеста-сорванец» бесплатно полную версию:Серьезный, умный Джеймс Шербрук с увлечением изучает астрономию, умело управляет отцовским имением и всеми силами пытается справиться с шалостями и капризами подружки детства — очаровательной Корри Тайборн-Барретт.
Однако его легкомысленный брат-близнец Джейсон видит, что бесконечные выходки Корри — не более чем попытка привлечь внимание Джеймса и заставить его наконец увидеть, что озорная девчонка превратилась в прелестную девушку, мечтающую о любви…
«Невеста-сорванец» продолжает полюбившийся читателям цикл романов Кэтрин Коултер: «Строптивая невеста»; «Невеста-обманщица»; «Невеста-наследница»; «Невеста-чужестранка»; «Дочь викария».
Кэтрин Коултер - Невеста-сорванец читать онлайн бесплатно
— Обязательно, — пообещал он.
— Отец, они охотились за тобой, а ты старался меня защитить.
— А ты как думал? — удивился Дуглас. — Ведь ты мой сын.
— А ты мой отец, черт возьми, — буркнул Джеймс, вертя в руке пистолет. — Пожалуй, проверю я те кусты, где заметил блеск металла.
— Думаю, негодяй уже давно скрылся, — возразил Дуглас, отряхиваясь. Джеймс так неудачно свалился на него, что теперь плечо ныло. Не выпуская пистолета, он кивнул сыну, и тот, подхватив большой уродливый дуэльный пистолет из библиотеки Дугласа, направился к густым кустам неподалеку от тропинки.
— Никого, — бросил Джеймс, обыскав кусты, и громко выругался. — Проклятие, ублюдок сбежал. Видишь, где он сидел в засаде: тут ветки поломаны. Это не…
Дуглас улыбнулся и, неожиданно вскинув пистолет, выстрелил. Откуда-то раздался вопль, тут же сменившийся тишиной.
Выйдя на поляну, они увидели всадника, выезжавшего из южных ворот парка. По его руке струилась кровь.
— Жаль. Я надеялся попасть в голову, — вздохнул Дуглас.
— Слишком далеко, — пожал плечами Джеймс, сердце которого рвалось из груди от удивления и радости.
Отец задумчиво гладил большим пальцем серебряную рукоять пистолета.
— Удивительно, что я вообще не промахнулся. Этот пистолет бьет на шесть футов, а тут было добрых двадцать.
— О Боже, всего двадцать! Отец, ты уверен, что все в порядке?
— Да, — рассеянно обронил Дуглас, глядя вслед человеку, пытавшемуся его убить. Когда тот скрылся из виду, он повернулся к сыну и ткнул его кулаком в плечо. — Спасибо, что спас мне жизнь.
Джеймс тяжело сглотнул. Раз. Другой. Сердце наконец-то успокаивалось. Рядом, убийца был рядом.
— Не заметь я блеска… — Он снова сглотнул. — Ты спас мне жизнь и…
Дуглас увидел слезы на глазах сына и, обняв его, прижал к себе.
— Мы сумеем пройти через это. Вот увидишь, все будет хорошо.
— Я не могу вынести этого, сэр. Правда не могу, — признался Джеймс.
— Да, это становится утомительным. Возможно, настало время что-то предпринять. Я сам этим займусь. Никто не слышал об истинных обстоятельствах смерти Кадудаля и о его детях. Завтра утром я отплываю во Францию.
— Но именно там…
— Нет, враг здесь. Явился убить меня. Во Франции есть немало друзей, которые мне помогут распутать этот безумный заговор.
— Я еду с тобой.
— Нет. Ты и Джейсон — мои глаза и уши в Англии.
— Матушка будет недовольна.
— Я возьму ее с собой. Во Франции нам будет безопаснее. При воспоминании о том, как она хотела сегодня ехать с нами, у меня волосы дыбом становятся. Завтра утром мы потихоньку уедем еще до рассвета. Не хочу, чтобы враг знал о нашем исчезновении. Пусть негодяй строит планы.
Он улыбнулся, глядя в сторону южных ворот.
— Ублюдку придется несколько дней лечить руку. Это отвлечет его от нас, а потом он посчитает, что сумел напугать меня и теперь я боюсь выходить из дома.
Дуглас подошел к Гарту, мирно щипавшему траву у тропинки, и, не оборачиваясь, приказал:
— Домой, Джеймс. У нас много дел.
К несчастью, домой пришлось добираться довольно долго, поскольку Забияка сбежал из парка прямо в родную конюшню.
Два часа спустя Александра, забыв об остывающем чае, внимательно выслушала мужа, откашлялась, привела мысли в порядок и, осторожно поставив чашку на блюдце, кивнула:
— Превосходная мысль, Дуглас. Выедем очень рано, выскользнув через задние ворота. Джеймс заранее возьмет наемный экипаж, который будет ожидать нас на Уиллоуби-стрит.
— На пристани нас встретит капитан Финч, и с утренним приливом мы отплывем во Францию.
— Ты уже заказал места на корабле?
— Разумеется. Один чемодан, Алекс. Минимум вещей.
Александра поднялась, расправила юбки и шагнула к мужу, отчаянно желая обнять его, уберечь… но, понимая, что это невозможно, только улыбнулась Дугласу.
Тот развалился в кресле, скрестив длинные ноги, с довольной улыбкой на лице.
— Ты наслаждаешься этим, — медленно выговорила она. — Бесстыдник, ты еще и получаешь удовольствие!
— Слишком долго я жил спокойно. И это трудно назвать наслаждением, хотя готов признать, что опасность будоражит кровь. Мы прекрасно проведем время во Франции, Алекс, и там мне не придется так беспокоиться за тебя, как здесь. Пусть злодеи ломают головы, не зная, куда я подевался, повсюду меня ищут и даже подозревают в трусости. Все будет хорошо.
— Все будет хорошо, — эхом откликнулась она, садясь к нему на колени и зарываясь лицом в плечо.
— Реми будет продолжать обходы дома. Кроме того, все наши друзья пообещали присматривать за Джеймсом и Джейсоном. Я волнуюсь за наших мальчиков.
— Д-да, — выдавила она, едва не плача от страха. — Но ты ведь знаешь, они продолжат поиски.
— С ними ничего не случится. Они умны, сильны и проворны. Мы с Райдером научили их драться. Не тревожься.
Она взглянула на него как на сумасшедшего.
Наутро, через три часа после того как родители отправились на пакетботе в Кале, Джеймс и Джейсон пили чай в комнате для завтраков.
— Будем жить как ни в чем не бывало и, если спросят, объясним, что мать с отцом дома, отдыхают, — объявил Джеймс.
— Отец никогда бы не признался, что нуждается в отдыхе, — возмутился Джейсон. — Разве такое можно представить?
— Нет. Тут ты прав, — нахмурился Джеймс. — Собственно говоря, это предложила мама.
— Его друзья тоже этому не поверят. И он не сказал нам, кому из них доверился, но, зная его извечное желание защитить нас любой ценой, готов побиться об заклад, что он попросил кого-то приглядеть за нами в его отсутствие. И что теперь делать?
— Может, сочинить, что отец и мать уехали в Котсуолдз навестить дядю Райдера и тетю Софи?
— Это поставит их под угрозу, во всяком случае, пока подонки не поймут, что одурачены, и не вернутся в Лондон.
— Ладно, скажем, что они уехали в Шотландию, навестить тетю Синджен и дядю Колина.
Близнецы все еще мучились над проблемой, когда в комнату просочился Уилликом, производя при этом не больше шума, чем змея, и неодобрительно поджав губы.
— Милорды, — сухо произнес он, — к вам молодая леди. Мастер Джеймс, вы не включали ее в список допущенных в дом гостей, и, кроме того, она без сопровождения. Отослать ее домой?
— Нет-нет, Уилликом, пригласи ее. Джейсон, что же мы скажем людям?
— Что мать неважно себя почувствовала и отец увез ее к морю. В Брайтон. Пусть мерзавцы постараются разыскать их там. А теперь мне пора на встречу с мисс Джудит Макрей.
Брат задумчиво покачал головой.
— Сегодня вечером нам предстоит разговор с друзьями. Пусть никчемные лодыри берутся за работу, вместо того чтобы шляться по всем лондонским борделям. Дадим им возможность проявить себя.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.