Эйна Ли - Пылкая страсть Страница 28
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Эйна Ли
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-17-002007-4
- Издательство: АСТ
- Страниц: 70
- Добавлено: 2018-07-27 11:32:23
Эйна Ли - Пылкая страсть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эйна Ли - Пылкая страсть» бесплатно полную версию:Патриция Фэрчайлд была готова на все, лишь бы поскорее добраться до Виргинии — речь шла о жизни и смерти. И помочь ей мог только капитан Стивен Керкленд, чей дерзкий насмешливый взгляд заставлял трепетать ее сердце. Но если встречаются прекрасная гордая женщина и благородный герой, рождается подлинная, бурная страсть, противостоять которой невозможно…
Эйна Ли - Пылкая страсть читать онлайн бесплатно
Патриция восхищалась сдержанностью подруги во время разговора с этими пустышками. Зная ее характер, она была уверена, что Барбара с трудом заставила себя прикусить язык.
— Не думаю, что это так уж глупо, мисс Дивинити, потому что вы и в самом деле такая, — согласилась Барбара. — Я как раз только что сказала Патриции: «Разве мисс Дивинити не самая приятная девушка, какую мы когда-либо встречали?»
Патриция сделала глоток чая, и в это время взоры всех присутствующих устремились на нее, по-видимому, в ожидании ответа. Проглотив чай, она мягко сказала:
— Да, именно так. И я согласна, что никого более приятного прежде не встречала. За исключением самой мисс Барбары.
Дивинити Форсайт, удовлетворенно улыбаясь, поднесла к губам веер.
— Томас Сазерленд всегда покупает мои конфеты по высокой цене. Это очень меня смущает. Зачем он платит так дорого? Иногда свыше пятидесяти фунтов!
Барбара согласно кивнула головой.
— Это очень похоже на Тома, мисс Дивинити. Он слишком щедр и полагает, что такие пожертвования вполне уместны. Кстати, он поступил точно так же в Бостоне… на благотворительной вечеринке. Он настоял на уплате невероятно большой суммы только ради того, чтобы со мной потанцевать. — В ее глазах вспыхнули дерзкие искорки. — Каков проказник!
— Итак, мы все-таки надеемся, что вы будете среди участниц завтрашнего аукциона. Будет очень весело, но не удивляйтесь, если Том втридорога купит мои конфеты, — заявила Дивинити Форсайт с самодовольной ухмылкой.
Возможно, Барбара и собиралась принять участие в предстоящем мероприятии, но Патриция чувствовала, что она больше не выдержит.
— Надеюсь, вы нас извините, леди? — сказала Патриция. — Здесь душно, хочется подышать свежим воздухом, и, полагаю, мисс Барбара составит мне компанию.
Она схватила девушку за руку и потянула ее к двери.
— Не знаю, как ты, Барбара, но я никогда не занималась стряпней и, пожалуйста, не рассчитывай на меня.
— Я тоже никудышная повариха, — заявила Барбара, улыбаясь.
— Тогда зачем, черт побери, ты позволяешь этим гусыням втравить тебя в это состязание?
— Потому что, мисс Патриция, Том Сазерленд на этот раз не должен и дотронуться до конфеток мисс Дивинити, — сказала Барбара, вздернув подбородок.
— Но если ты никогда прежде не готовила сладостей, что ты собираешься делать завтра? Ты поставишь себя в глупое положение!
Барбара Керкленд оставалась непреклонной:
— Я возьму рецепт у поварихи Керклендов. Уверена, что вдвоем мы без труда с этим справимся.
Патриции показалось, что она не расслышала.
— Ты сказала — вдвоем? — На утвердительный кивок Барбары Патриция раздраженно всплеснула руками. — Я тебя не понимаю, Барбара. Ты такая отчаянная! Меня не волнует, что ты собираешься делать, но я лично не намерена принимать участие в аукционе! Мне все равно, чьи конфеты предпочтет Томас Сазерленд.
— Но, Патриция, ты же знаешь, что я не смогу ничего сделать одна! Поддержи меня хотя бы морально!
Патриция решила не уступать:
— Я буду тебя поддерживать… со стороны. Но ни в коем случае не собираюсь стряпать.
Барбара довольно кивнула, и Патриция поняла, что, несмотря на ее отказ, завтра они обе будут стоять у плиты.
На следующий день весь церковный приход принял участие в благотворительном аукционе. На лужайке были сложены из кирпича две дюжины печек с металлическими решетками. Рядом стоял набор утвари: котелки, ложки, кухонные доски и чашки.
На столе в тени гигантского вяза были приготовлены кувшины с маслом, сиропами, ванилью, молоком и водой. Рядом стояли большие бочки с шоколадом, сахаром, солью, орехами и кокосовой стружкой.
Патриция приблизилась к уготованной ей печке с энтузиазмом заключенного, приговоренного к расстрелу. Она никогда в жизни ничего не готовила, кроме чашки горячего шоколада. И вот сейчас ей предстояло на виду у всех прихожан устроить спектакль. Она со страхом огляделась и, к своему ужасу, увидела Стивена Керкленда и Тома Сазер-ленда, праздно восседавших под ближайшим деревом. Лужайка была огорожена веревкой, и многочисленные зрители расселись вокруг на одеялах, чтобы наблюдать за занятным действом. Насмешливое выражение лица Стивена окончательно лишило ее присутствия духа.
Барбара, напротив, была похожа на полководца, обозревающего вражеский лагерь накануне генерального сражения. Ее карие глаза ничего не выражали. Все ее мысли были скрыты под маской безмятежности.
Она внимательно осмотрела котелок и деревянные ложки, которые могли понадобиться в первую очередь.
— Эй! — раздался чей-то голос. Они оглянулись и увидели Мэри Сью Харпер и Дивинити Форсайт, приветственно машущих им руками. — Желаем удачи!
Барбара тоже помахала им в ответ, изобразив на лице сладчайшую улыбку.
— Удачи, мисс Дивинити! Удачи, мисс Мэри Сью!
— Боже милостивый! — простонала Патриция. Барбара посмотрела на нее удивленно.
— Ты ничего не понимаешь, мисс Патриция. Я хочу стать женой Тома и поэтому должна проявлять благожелательность или по крайней мере уважение к этим женщинам. — Ее глаза озорно блеснули.
— В таком случае желаю удачи, мисс Барбара, потому что в отношениях с Томом она тебе будет гораздо более кстати, чем при изготовлении конфет.
Барбара потихоньку достала спрятанный в рукаве листок бумаги, на котором был записан рецепт приготовления сладостей, продиктованный поварихой Эсси.
— Вот, читай это шепотом, чтобы никто не заметил.
Она протянула записку Патриции, однако листок выскользнул из ее пальцев и упал на решетку печки, мгновенно вспыхнув.
— Боже! Что же нам теперь делать? — с ужасом спросила Патриция.
— Мы не должны терять присутствия духа, — твердо сказала Барбара.
Раздался пистолетный выстрел, официально возвещающий о начале состязаний.
— О да! — согласилась Патриция. Толпа загудела и захлопала в ладоши, когда дамы бросились к столу с необходимыми продуктами.
— Я возьму шоколаду, а ты принеси полчашки молока, — скомандовала Барбара, лихорадочно блестя глазами.
Когда Патриция быстро вернулась, Барбара уже ставила на решетку чугунный котелок.
— Не могу припомнить, сколько надо шоколада — две унции или две чашки, поэтому я выбрала компромиссный вариант и взяла полчашки, — заявила она, выливая молоко в котелок и помешивая.
— Это все, что требуется? — спросила Патриция, с сомнением глядя в котелок.
— Нет, нужен еще сироп. Воспользуемся той же меркой, поэтому принеси чашку сиропа, пока я схожу за солью.
— Хорошо, тогда, может, принести еще чашку молока, хотя ты сказала, что требуется только полчашки?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.