Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца Страница 28
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Кэтлин Вудивисс
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-87322-262-2
- Издательство: ОЛМА-ПРЕСС
- Страниц: 113
- Добавлено: 2018-07-28 09:09:04
Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца» бесплатно полную версию:Во время свадебного путешествия трагически погибает юная, горячо любимая Эштоном жена Лирин. Три года спустя безутешный вдовец встречает женщину, как две капли воды похожую на Лирин. Эштон уверен, что это его жена, однако ему внушают, что девушка является сестрой погибшей…
Затаив дыхание, читатель ждет, как же распутается клубок интриг, сплетенный из зависти, ревности, алчности и жажды мести.
Кэтлин Вудивисс - Приди, полюби незнакомца читать онлайн бесплатно
Эштон нахмурился, вспомнив, что Уиллабелл уже говорила ему об этом шраме на спине Лирин.
— А откуда он у вас?
— Наверное, ударилась, падая с лошади, — слегка пожала плечами Лирин.
— А Уиллабелл думает, что вас кто-то ударил. Не можете припомнить, как это случилось?
— Нет. Да и кому это могло прийти в голову?
— Не возражаете, если я взгляну на это место? — спросил он. Встретив ее удивленный и несколько смущенный взгляд, он успокаивающе добавил: — Только чтобы удовлетворить свое любопытство, дорогая.
— Точно не скажу, но, кажется, мне приходилось слышать от мужчин более убедительные объяснения, — лукаво улыбнулась Лирин.
— Разумеется, я не забыл, мадам, какая красивая у вас спина, — в свою очередь улыбнулся он. — Так что нельзя упрекать меня, что я ищу предлог посмотреть на нее. — Остановившись у двери, он толкнул ее ногой и переступил через порог. — Я ваше тело наизусть знаю. — Взгляд его скользнул вниз, остановившись на ее груди. От этого взгляда у нее дыхание перехватило. — У вас мягкая кожа, вы сама женственность…
Лирин поспешно перевела разговор в более безопасное русло.
— Боюсь, я испортила вам вечер; неловко, что вам пришлось оставить семью и гостью.
— Напротив, любовь моя, я только признателен, что у меня появился предлог уйти.
Она бросила на него быстрый взгляд, не удержавшись от мягкой насмешки:
— А мне казалось, вам нравится эта игра.
Эштон снова посмотрел на грудь Лирин, и глаза его вспыхнули.
— Мне случалось испытывать большее удовольствие, особенно в вашем присутствии…
Под его ищущим взглядом у нее напряглось все тело, словно по нему пробежала электрическая искра. На щеках выступила краска.
— Мне кажется, вы можете уже отпустить меня…
Подавляя острое желание, Эштон вновь повел себя как благовоспитанный джентльмен. Он бережно положил жену на кровать, застланную свежим покрывалом.
— Вот вы и дома, мадам, целы и невредимы, и ничего больше не болит. Только мне кажется, что на вас слишком много лишнего. Позвольте мне вам помочь.
— Я лучше подожду Уиллабелл, — усмехнувшись, отклонила она его предложение.
— Что? И оттолкнете эти заботливые руки? Но ведь муж может оказать такую услугу, не подрывая репутации жены. — Эштон ослепительно улыбнулся. — Обещаю вести себя как джентльмен.
Лирин прищурилась, явно выражая недоверие.
— Да, ничего не скажешь, вы серьезно относитесь к своим супружеским обязанностям.
— Естественно, — в тон ей ответил Эштон. — А как я еще должен к ним относиться?
Лирин рассмеялась.
— Не думаю, что здесь, с вами, я в полной безопасности.
— Ну же, мадам. Разве муж набросится на собственную жену?
— Почему бы нет, если ему очень не терпится? — дерзко откликнулась она.
— Это верно, мне и впрямь не терпится, но разве я не вызываю доверия? Если, раздевая вас, я буду вести себя прилично, достаточно этого будет, чтобы вы поверили, что главное для меня — ваше скорейшее выздоровление?
— Я устала от этого спора, — сказала Лирин и уступила вовсе не так неохотно, как этого требовала осторожность. Кажется, еще минута, и рассудительность вовсе покинет ее. А кто, собственно, этот мужчина, которому она так легко готова уступить? Он привлекателен, спору нет, но не в том главное, была в нем какая-то особенная мужественность, которой трудно противостоять. — Только не отступайте от собственных слов, сэр. Доверие — самое главное в браке.
Эштон ухмыльнулся и вступил в борьбу с многочисленными крючками и застежками. Мгновенье спустя он застыл, пораженный: его взору открылся отвратительный рубец на спине у Лирин. Чтобы получше разглядеть, он расстегнул застежку пониже. У Лирин перехватило дыхание.
— Спокойно, дорогая, — серьезно сказал он. — Мне только надо получше разглядеть эту штуку. — Он приблизил лампу, вглядываясь в рваный по краям, покрытый струпьями шрам, который тянулся от левого плеча почти через всю спину. Он нахмурился, вспомнив, как размахивала хлыстом та женщина в сумасшедшем доме. Но этот след явно остался от чего-то более увесистого, чем ивовый прут. — Мне кажется, тут что-то другое. Падение с лошади здесь ни при чем.
Лирин была совершенно ошеломлена. Неужели кто-то напал на нее еще до того несчастного случая? Она и вообразить такого не могла, а уж о том, что там и как произошло, подавно представления не имела. Она было пустилась в рассуждения на эту тему, но, столкнувшись с пристальным нервным взглядом его горящих глаз, содрогнулась. Теперь он был совсем другой. Куда делось заботливое, мягкое выражение? На смену пришло откровенное желание, и он его вовсе не скрывал. Все мышцы его загорелого тела напряглись, ноздри раздулись. Она почувствовала, как бешено заколотилось ее сердце. Под взглядом Эштона и у нее закипала кровь. Она боялась, что стоит ему коснуться ее, как она сразу же уступит. В поисках спасения она вскочила на ноги, пересекла комнату и укрылась за перегородкой у платяного шкафа.
Эштон с трудом овладел собой и спросил:
— Прислать Уиллабелл?
— Нет, спасибо, она мне не нужна.
— Может, я уж до конца помогу вам снять платье?
Она нервно рассмеялась, расстегивая розовую нижнюю юбку и сбрасывая на пол одежду.
— Вы настоящий повеса, мсье Уингейт.
Эштон усмехнулся, меряя шагами комнату.
— Точно так же вы говорили три года назад.
— Стало быть, я сохранила кое-какие остатки разума.
— Вы все так же красивы.
— Будьте любезны, передайте мне, пожалуйста, халат и рубашку, — попросила она, уходя с опасной стези.
Покопавшись, Эштон нашел вещи, которые так подчеркивали изящный изгиб ее тела, и перебросил их через ширму. В ожидании Лирин он скинул собственный двубортный пиджак, расстегнул жилет и верхнюю пуговицу рубашки и снял галстук. Она вышла из-за перегородки и направилась к туалетному столику. Эштон буквально впился глазами в ее мягко покачивающиеся бедра и стройный стан. Он провожал ее взглядом, испытывая ощущения самца, преследующего самку. Лирин почувствовала его приближение и вся напряглась, когда он положил ей руку на плечо. Кровь забурлила. Обернувшись к нему, встретив его голодный взгляд, она почувствовала, как все сильнее бьется сердце. В зеленых глазах вспыхнула последняя искорка неуверенности, а затем она опустила веки и неловко подставила губы его ищущим губам. Поцелуй начался мягко, нежно, даже неуверенно, словно губы привыкали друг к другу, но затем огонь быстро разгорелся, словно в сухую солому кинули спичку. Под его жадными ласками она ощущала, как разгорается в ней, сводя с ума и пробуждая неведомые инстинкты, страстное острое желание. Его рука скользнула вниз, прижимая ее к себе, а губы покрывали жадными поцелуями все тело. С подавленным стоном она крепко прижалась к нему.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.