Ханна Хауэлл - Обещание горца Страница 29

Тут можно читать бесплатно Ханна Хауэлл - Обещание горца. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2007. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ханна Хауэлл - Обещание горца

Ханна Хауэлл - Обещание горца краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ханна Хауэлл - Обещание горца» бесплатно полную версию:
Эрик Мюррей. Младший из сыновей гордого шотландского лэрда, имевший дерзновение прогневать своего отца – и на долгие годы изгнанный из клана.

Жизнь его и без того полна трудностей – так зачем же принимать под защиту юную Бетию Драммонд с крошечным племянником?

Возможно, истинный горец просто не в силах оставить и беде беспомощную девушку и ребенка.

Или, может, причина столь безрассудного поступка в другом?

Не честь и долг заставили Мюррея опекать Бетию – но пылкая страсть, что приходит к мужчине лишь однажды и становится смыслом его жизни…

Ханна Хауэлл - Обещание горца читать онлайн бесплатно

Ханна Хауэлл - Обещание горца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ханна Хауэлл

– Меня зовут сэр Эрик Мюррей из Донкойла.

– Я знаю ваше имя. Вы донимали нас петициями и письмами целых тринадцать лет. – Лорд жестом пригласил Эрика сесть по левую руку. – Похоже, что меня обманули, и не вы, как я всегда полагал.

– Нет, сэр, не я, – тихо сказал Эрик, садясь и принимая из рук пажа бокал вина. – Грэм Битон удерживает Дублин и не собирается от него отказываться. Ему только на руку, что никто не помогает мне.

– Он сказал, что вы какой-то бастард, претендующий на место ребенка, рожденного Катериной и умершего в младенчестве.

– А, так он не сказал вам, что я – ее ребенок!

Лорд Ранальд Макмиллан покачал головой:

– Если бы нам сказали, мы забрали бы тебя к себе. Мне было бы тяжело признать, что моя сестра вступила во внебрачную связь, но не принять ребенка, ставшего плодом этого греха, мы не смогли бы. Нет, Битон, муж Катерины, а теперь и Грэм всегда заявляли, что ты самозванец, лжец и вор, почуявший легкую добычу.

– Он ясно дал понять, что положит конец нашему союзу, если мы примем тебя и позволим вести свою игру, – сказала леди Мэри Макмиллан.

– А вы никогда не задавались вопросом, почему он так боялся, что вы можете увидеть меня, если я – всего лишь самозванец?

Лорд Ранальд поморщился:

– Было проще поверить в это, чем в то, что сестра родила бастарда. Ее муж…

– Был скотиной и глупцом. Он хотел сына, потратил большую часть своей никчемной жизни, делая детей каждой женщине, попадавшейся на его пути. Но у него получались сплошь девочки. Он подумал, что я – сын любовника его жены, и вышвырнул меня вон.

– Вышвырнул?

– Он велел своим людям отнести меня в лес и оставить умирать на холме. Затем приказал убить вашу сестру, мою мать, и повивальную бабку или сделал это своими руками – не могу сказать наверняка.

– Расскажи мне все.

– Это очень некрасивая история.

Потрясенный лорд Ранальд рассмеялся и снова наполнил кубок.

– Я начинаю это понимать.

Эрик вздохнул и начал свое печальное повествование. Большую часть того, что говорил, он уже излагал в письмах и прошениях, но, судя по всему, они даже не читали их. Он наблюдал, как лорд Ранальд становится бледнее с каждым словом, видимо, впервые осознав всю глубину зла, содеянного мужем его сестры. Эрик слабо улыбнулся, увидев слезы на глазах леди Макмиллан. Он вспомнил, что Бетия тоже плакала, слушая его рассказ.

– А этот Грэм – того же поля ягода?

– Думаю, да. Жизнь бедных жителей Дублина, кажется, не стала легче под его правлением. Это одна из причин, по которой я продолжаю добиваться признания своих прав на Дублин. Я верю, что люди, живущие там, заслуживают лучшей доли.

Лорд Ранальд пристально посмотрел на него и сказал:

– Хотя ты наследник Битонов и настоящий Макмиллан, ты продолжаешь называть себя Мюрреем.

– Думаю, я всегда буду так себя называть, – пожал плечами Эрик. – Я тринадцать лет рос, считая себя бастардом Мюрреев. И я по-прежнему ощущаю себя одним из них, даже выяснив, что я вовсе не бастард. Наверное, никто не захочет называть своим отцом Битона, но я не думаю, что причина только в этом. Балфур и Найджел вырастили меня. Может быть, мы не являемся кровными родственниками, но нас связывает множество других уз. Я обязан им жизнью.

– Да, обязан. – Лорд Ранальд потянулся и сжал руку Эрика. – Останешься ненадолго? Здесь есть и другие, с кем тебе следует познакомиться – тети, кузины. Я бы с радостью рассказал тебе о твоей матери.

– Я совсем недавно женился, сэр. – Эрик коротко поведал им о Бетии, упомянув и историю их знакомства, слегка улыбаясь, когда глаза Ранальда и Мэри расширились от удивления.

– Драммонды не просили нас о помощи?

– Нет, не думаю, чтобы родители Бетии поверили, что это правда.

– Но вы верите?

– Да. Единственное, в чем я не уверен, – как Уильям будет действовать теперь, когда Бетия с малышом в безопасности. Вы встречались с моей женой?

– Раз или два, когда приезжали к Драммондам.

– Нам ее никогда не представляли, – сказала Мэри. – Можно было случайно столкнуться с ней или услышать о том, что она совершила какую-то ошибку. Не думаю, что о ней особо заботились, – добавила она осторожно.

– Нет, не заботились. Я хочу забрать ее оттуда как можно скорее.

– Разве неделя или две могут что-то изменить? – спросил лорд Ранальд.

Эрик сомневался. Он уже скучал по Бетии и сожалел о том, что оставил любимую у ее бессердечных родителей. Они могли погубить то немногое, что он успел дать ей, погасить вспыхнувшую в ее сердце искорку надежды и веры в себя. Но он столько лет пытался привлечь внимание Макмилланов, и вот его наконец признали. Мудрее было бы укрепить эти пока еще хрупкие узы, к тому же Ранальд мог многое рассказать ему о Битоне, что пригодилось бы в предстоящей борьбе.

– Я останусь на неделю, самое большее на две. Потом мне нужно будет вернуться в Данби, – сказал он, криво улыбнувшись при виде радости, вспыхнувшей на лицах его наконец-то обретенных родственников.

– Я пошлю в Данби человека с письмом от тебя, – сказала леди Мэри. – Это облегчит твоей жене ожидание.

Эрик надеялся, что так и будет. Он боялся, что Бетия до сих пор до конца не уверена в нем. Что ж, по крайней мере, он мог не беспокоиться за ее безопасность – стены Данби обеспечивали надежную защиту.

Бетия вздохнула, сидя на поросшем травой клочке земли в задней части двора и наблюдая за Джеймсом, ковыляющим вокруг. Он ходил с каждым днем все лучше и лучше, но пытался двигаться слишком быстро и потому часто спотыкался. Позволив малышу тренироваться на заднем дворе, она свела ссадины и синяки к минимуму.

Бетия тосковала по Эрику, хотя очень старалась не скучать. У него были веские причины оставаться там. Макмилланы приняли его и хотели, чтобы он узнал их получше. Хотя прошло только две недели, она страстно желала поскорее увидеть мужа. Она плохо спала без него, ей часто снилось, как он развлекается с красивыми женщинами – женщинами, которые могли увести его навсегда.

– Хватит хмуриться, – весело сказала Гризелла, садясь рядом.

– Я и не хмурюсь вовсе…

– Хмуришься, хмуришься. Скучаешь по своему красавчику мужу.

– Возможно. – Бетия вздохнула, когда Гризелла фыркнула в ответ на ее деланное равнодушие.

– Если это тебя обрадует, я готова признать, что меня тревожит, как он проводит время в Билахане.

– Я так и думала, что ты будешь выдумывать всякие глупости.

– Ты уверена, что ты всего лишь служанка?

– Не надо ставить меня на место. Это со мной не пройдет. Мы ведь выросли вместе, и я замужем за Питером, который почти дядя тебе.

– Если попытаешься заставить меня звать тебя тетушкой, клянусь, я ударю тебя!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.