Луи Бриньон - Наказание сватьбой Страница 3
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Луи Бриньон
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-07-30 11:22:23
Луи Бриньон - Наказание сватьбой краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Луи Бриньон - Наказание сватьбой» бесплатно полную версию:Действие происходит в середине XV века во Франции. История красавца графа, который слывет сердцеедом и страдает излишним вниманием к чужим женам. Его дядя, герцог Бурбонский, пытается женить скандально известного племянника. Однако все эти попытки не имеют успеха. Наблюдая за тем, с какой изощренной хитростью жены изменяют своим мужьям, граф де Сансер принимает твердое решение навсегда отказаться от брака. Король Франции, возмущенный подобным поведением, а более всего последней выходкой графа, принимает решение изгнать его. Однако брат короля, герцог Орлеанский, неожиданно встает на сторону графа. Он предлагает королю другое решение…
Луи Бриньон - Наказание сватьбой читать онлайн бесплатно
Изабель тихонько захихикала - ещё бы, красавчик Сансер влюбился в Изабель! Эту новость будет обсуждать весь Париж.
«Пламя адово, с кем я связался?» - подумал Луи.
- Я снова желаю тебя, мой возлюбленный Луп, -рука Изабель целенаправленно двинулась по телу Луи к определённой точке.
- Этому не бывать никогда больше, - с внезапным чувством отвращения подумал де Сансер.
Он незаметно вытянул правую руку в поисках какого-либо предмета. Нащупав предмет, по форме напоминавший кувшин, де Сансер охватил его за горлышко и приподнял вверх.
- Мой Луи! - странные слова Изабель были прерваны грохотом разбившегося кувшина.
- О Господи, - испуганно прошептала Изабель, -вы же разбудите моего мужа.
- Я нечаянно разбил, - с притворным раскаянием пробормотал де Сансер.
Той же рукой он стал шарить по полу в поисках одежды. Услышав скрип отворяемой двери в соседней комнате, де Сансер поднялся с постели. Он почти оделся, когда за дверью раздался мужской голос:
- Изабель, дорогая, с тобой всё в порядке?
-Да,-придав голосу сонные нотки, ответила Изабель, - я во сне нечаянно разбила кувшин . Идите спать, мой дорогой муж, не стоит за меня беспокоиться.
- Не смейте одеваться,-прошипелаИзабель в сторону де Сансера,-этот болван сейчас уйдет. Словно подтверждая её слова, за дверью раздался голос.
-Хорошо, дорогая , спокойной ночи! -Вам тоже, сударь! - громко произнёс де Сансер,-а о супруге не беспокойтесь, она в надёжных руках.
- Мерзавец, - услышал де Сансер гневный голос Изабель.
За дверью после минутной тишины раздались истошные крики, в дверь со всей силы заколотили.
-Блудница, мерзавка, - кричал обманутый муж.
Снаружи послышался топот ног. Видимо, на шум сбегались слуги:
- Ломайте дверь!
Эти слова подействовали на графа де Сансера, как призыв к бегству.
- Господи, что со мной будет, что будет? - повторяла Изабель.
- Уверен, вы легко выпутаетесь из создавшейся ситуации, - насмешливо бросил де Сансер.
И прежде чем выскользнуть на балкон, добавил:
- Примите дружеский совет, сударыня. Не изменяйте своему супругу!
-Пошёл вон, мерзавец, - уже громко закричала Изабель,-Жорж…Жорж…в моей спальне находится незнакомый мужчина. Он пристаёт ко мне, о господи, скорей, скорей…
Луи расхохотался. Хохоча, он в мгновение ока спустился по лестнице, перемахнул через ограду и бросился бежать по улице.
Наконец, запыхавшись скорее от смеха, чем от бега, Луи остановился.
- И после всего этого они хотят меня женить, - весело подумал Луи, - ну что ж, дорогой дядюшка, посмотрим, что вы припасли для меня на сей раз.
Застегнув наконец камзол, Луп отправился домой.
Глава 2
Спустя некоторое время Луи бок о бок с де Валиньи въехал в ворота особняка. Копыта лошадей гулко цокали по каменной дорожке, которая была ярко освещена многочисленными факелами. Несколько десятков карет стояли напротив входа в особняк. Всюду царил переполох. Занятые неотложными делами, по двору сновали слуги.
Де Валиньи присвистнул.
- Похоже, твой дядюшка устраивает приём с размахом!
Не обращая внимания на его слова, Луи спешился. Валиньи слез с коня вслед за ним. Они привязали коней рядом с каретами и неторопливо вошли через широкую массивную дверь внутрь.
В зале Бурбонского дворца находилось не менее полусотни гостей. Разбившись на небольшие группы, они вели оживлённую беседу в ожидании начала пиршества. Музыканты наигрывали весёлую мелодию. Здесь же слуги с поспешностью накрывали столы.
В стороне от всех стоял герцог Бурбонский с весьма хмурым лицом. Он то и дело нетерпеливо поглядывал на входную дверь.
- Он не придёт, монсеньор? - герцог Бурбонский обернулся, услышав голос.
- Придёт, Люсинда, не сомневайся, - уверил молодую девушку герцог.
Видимо, не поверив, молодая особа отошла от герцога с весьма печальным видом. К ней тут же подошли несколько дам с поздравлениями.
Оглядевшись, герцог Бурбонский заметил, что не он один поглядывает на дверь. Похоже, многие с нетерпением ожидали появления его несносного племянника, и более всего Люспнда. Она вообще не отрывала взгляда от входной двери, ведущей в зал. Чувствовалось, что отвечает невпопад своим собеседницам.
- Граф де Сансер! - объявил громко дворецкий.
Бросив мельком взгляд на Люсинду, герцог Бурбонский увидел, каким радостным стало выражение её лица. Он посмотрел на Луи, который как ни в чём ни бывало двигался по залу, расточая комплименты дамам и вежливо раскланиваясь со своими знакомыми. При этом он словно не замечал присутствия своего дяди. При виде такого пренебрежения к своей особе герцог Бурбонский помрачнел.
Луи украдкой следил за своим дядей и видел, как меняется лицо герцога.
- Пора, - наконец решил он, - дальше тянуть нельзя. Молодая изящная дама коснулась веером его руки.
- Негодник, - негромко, с кокетством произнесла она, -о том, что собираетесь жениться, вы могли поставить меня в известность. Впрочем, я надеюсь, что между нами всё останется по-прежнему и вы сможете навещать меня изредка. Надеюсь, ваша невеста не станет возражать против этих в высшей степени безобидных встреч… Возможно, я ошибаюсь, по всей видимости, она весьма ревнивая особа.
- Кто? Ты о ком говоришь, Клементина?- Луи удивлённо воззрился на свою собеседницу, а затем проследил за её взглядом и увидел юную особу, стоявшую в окружении дам и не сводящую с него взгляда.
Луи неприятно поразил этот взгляд. Так смотрят на вещь, которая принадлежит тебе.
Легко коснувшись руки Клементины, Луп извинился.
- Мне необходимо поговорить с дядюшкой!
- Идите, и в следующий раз, граф, - громко добавила она, - постарайтесь не опаздывать на собственную помолвку.
В зале послышался едва сдерживаемый смех. Луи остановился и с удивлением посмотрел на Клементину.
- С чего вы взяли, что сегодня моя помолвка?
- Так сказано в приглашении, которое нам прислали, - послышался насмешливый ответ.
- Нет нужды спрашивать, кто вам прислал их, -с виду спокойный Луп повернулся и направился к своему дяде.
Отвесив лёгкий поклон, он поднял взгляд на герцога.
- Не желаете мне объяснить происходящее? - с едва сдерживаемым гневом спросил Луи.
- Ты женишься, - коротко ответил герцог Бурбонский.
- Вот как? - Луи почему-то развеселил ответ герцога, - и как вы собираетесь принудить меня к браку?
- Я не собираюсь тебя принуждать. Ты по доброй воле поведёшь к алтарю ту, которую я выберу для тебя, -жёстко произнёс герцог Бурбонский.
- Нет, - спокойно отчеканил Луи. -Нет?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.