Стефани Блэйк - Великолепная страсть Страница 3
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Стефани Блэйк
- Год выпуска: 2001
- ISBN: 5-17-005031-3
- Издательство: АСТ
- Страниц: 98
- Добавлено: 2018-07-31 04:58:24
Стефани Блэйк - Великолепная страсть краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Стефани Блэйк - Великолепная страсть» бесплатно полную версию:Для юной дочери бесстрашного офицера гибель отца стала катастрофой, разрушившей весь ее уютный, привычный полудетский мир, – но именно она бросила девушку в объятия мужественного лейтенанта Брэда Тэйлора, открывшего для нее мир новый, неизведанный. Мир опасных приключений и далеких путешествий… Мир интриг изысканного и причудливого высшего света… Мир обжигающих страстей и ослепляющих чувств… Ибо жизнь – такова, какова она есть. И правят ею только две силы – сила Любви и сила Отваги.
Стефани Блэйк - Великолепная страсть читать онлайн бесплатно
Она протянула к нему руку и, крепко захватив его ладони, потянула их к своей груди. Прикосновение его больших грубых, заскорузлых от тяжелой работы рук привело ее в экстаз. Ее соски затрепетали в его ладонях.
Дрожащими пальцами она расстегнула его штаны, и его твердая и горячая мужская плоть наполнила обе ее ладони. Она нежно и любовно ласкала и гладила его орган до тех пор, пока он не запротестовал.
– Я не могу больше сдерживаться. Перестань!
– В таком случае нам следует поспешить, – сказала она, задыхаясь, – снимай одежду!
Майра отпихнула свои сапоги, приподняла ноги и ловко избавилась от бриджей для верховой езды. Ее рубашка и нижняя сорочка высоко взлетели и опустились на колышущееся поле. Она легла на мягкую теплую подстилку из трав и смотрела, как он раздевается. Она была изумлена и очарована его пришедшим в возбуждение и отчетливо выдававшимся вперед органом.
– Должно быть, затруднительно носить такое украшение, – пошутила она.
Боб, гордый произведенным впечатлением, рассмеялся:
– Он не всегда в таком состоянии. Только когда я с тобой. Или думаю о тебе ночью, лежа в постели.
Майра хихикнула:
– Я тоже думаю о тебе в постели. Я пыталась представить, как ты выглядишь обнаженный. Но ты превзошел мои ожидания. Иди сюда, дорогой. Я больше ни секунды не могу ждать. Иди же. Я хочу тебя.
Она раскрылась для него, раздвинула бедра и обхватила его за плечи.
– Я боюсь причинить тебе боль, – прошептал он.
– Не бойся, и боль будет желанной для меня. Я уверена, что это так.
– Покажи мне, как это делается. Поверишь ли, но ты первая девушка, с которой у меня это произойдет.
– А ты мой первый мужчина. Как чудесно! Мы расстанемся со своей невинностью оба одновременно.
Она вела его и не дрогнула, а только скрипнула зубами, когда твердая плоть встретила на пути преграду, не поддавшуюся усилию преодолеть ее.
– Я не смогу этого сделать, – задыхаясь, прошептал он.
– Можешь. Не щади меня.
Она выше подняла бедра и с силой рванулась к нему, упершись пятками в его спину.
Он вошел в ее тело, и боль оказалась острее, чем она ожидала, но быстро прошла, сменившись неописуемым наслаждением, когда их тела согласно и ритмично задвигались. Она чувствовала его горячее дыхание на шее. Она ощущала себя беспомощным листком, уносимым волнами восторга, взмывавшими все выше и выше… Как будто ее плоть, кости и кровь исчезли, испарились подобно комете, налетевшей на солнце.
Медленно к ним возвращалось сознание, медленно они возвращались в реальный мир. Ей казалось, что все клетки, все атомы ее тела перестраиваются: палец руки, палец ноги, губы и язык все еще ощущали отголоски наслаждения. Она повернула голову и посмотрела на Боба, лежащего рядом.
Он ответил ей взглядом и улыбкой:
– Тебе было хорошо со мной, Майра?
Она подняла глаза к небу и вздохнула:
– В моей жизни не было ничего лучше. Это как побывать в раю. О, Боб, мой чудесный, мой несравненный. Мой дорогой! Я буду считать каждую минуту до нашей новой встречи. Завтра, да?
– Завтра, – ответил он. – И потом каждый день.
Наклонившись, он нежно поцеловал ее в губы.
– Не знаю, как я смогу дождаться завтрашнего дня.
Она вскинула руки и обхватила его шею, яростно прижимаясь к нему.
Он засмеялся.
– Я тоже не хочу расставаться с тобой, но мы не можем заниматься любовью целыми днями. У меня ведь ферма, работа и семья, которую я должен кормить.
– Да, наверное, ты прав, – ответила Майра задумчиво. Потом села и потянулась к своим бриджам. – Как бы то ни было, думать об этом почти так же приятно, как делать это.
Боб скользнул рукой по ее бедру, и от этого прикосновения по гладкой, как атлас, коже побежали мурашки.
– Не так хорошо, как делать. В мыслях я много раз занимался с тобой любовью, но эта неразделенная любовь – совсем другое дело.
В молчании, погруженные в свои мечты, они оделись. Потом, держась за руки, ушли с поля и направились к месту, где конь Майры пощипывал траву в тени дерева. Боб поцеловал ее и помог сесть на Дьявола. Потом похлопал жеребца по крупу и долго смотрел ей вслед.
На вершине отдаленного холма Майра осадила коня и обернулась. Боб помахал ей рукой, и она ответила ему. Дальше дорога шла вниз по склону холма, и скоро девушка скрылась из виду. И это был последний раз, когда она видела Боба Томаса.
На следующее утро Боб спугнул дезертира из конфедератов, ночевавшего в амбаре Томасов. Джонни Реб поднялся на ноги, потянулся к пистолету и выстрелил юноше прямо в сердце.
На виду у друзей и семьи Майра держалась стойко. Но почти целый год каждый день она ездила на Дьяволе к ферме Томасов и сидела в тени большого дерева, прислонившись спиной к его стволу, как сидели они вместе в теплые медленно и лениво тянущиеся летние дни. Она сидела и плакала. И эта печаль так и осталась в ней на всю жизнь зазубренным шрамом на сердце и душе, хотя время притупило острую боль и затянуло рану.
Глава 2
В этот знаменательный вечер ужин в доме Каллаханов был подан рано. Патрик Каллахан сидел во главе стола сияющий в своем синем мундире. На сей раз его жесткое угловатое лицо было освещено усталой улыбкой.
– Не знаю, которая из вас сегодня самая хорошенькая, – польстил он дочерям.
Уэнди поднесла руку к своим рыжевато-каштановым локонам, собранным в шиньон и прикрытым сеткой, украшенной цветными блестками.
– Право же, папа, мы и не пытаемся превзойти друг друга. И ты это знаешь. Сегодня вечером Уэнди Каллахан будет, безусловно, королевой бала.
На другом конце стола Тилли Ньюстром хмыкнула, выражая свое неодобрение:
– Тщеславие тебе не пристало, юная леди.
Майра показала язык старшей сестре.
– Ты похожа на горничную, нацепившую на себя платье и побрякушки своей хозяйки. А эта сетка просто уродлива.
Полковник Каллахан нахмурился, и в голосе его появилась язвительность.
– Замолчите вы обе. Я не потерплю пререканий за столом. И принимайтесь за ужин. Через полчаса наша коляска будет готова.
Майра положила вилку и заерзала на стуле.
– Право же, я не голодна. У меня внутри все дрожит.
Тетя Тилли казалась оскорбленной.
– И это после всех моих стараний, после всех усилий, что я приложила, чтобы зажарить эту утку в вишневом соусе.
– Мне жаль, тетушка. Она и в самом деле изумительная, но сегодня я не в силах ее оценить. Оставь мне кусочек. Завтра на ленч я съем ее холодной.
– Я говорил о том, что генерал Грант с супругой не будут сопровождать Линкольнов в театр?
– А почему не будут? – спросила Сьюзен. – С ними произошел несчастный случай, как с государственным секретарем Сьюардом?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.