Сьюзен Кэррол - Куртизанка Страница 3
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Сьюзен Кэррол
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-486-02749-9
- Издательство: Мир книги
- Страниц: 135
- Добавлено: 2018-07-26 13:34:51
Сьюзен Кэррол - Куртизанка краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сьюзен Кэррол - Куртизанка» бесплатно полную версию:«Блистательная судьба ждет женщину по имени Габриэль. Она приобретет необыкновенное влияние, получит богатство и власть, о которых и думать не могла даже в самых дерзновенных своих мечтах». Так гласит предсказание для средней из трех сестер Шене, знаменитой парижской куртизанки. Она, как и ее старшая сестра Арианн, вступает в противоборство с легендарной Екатериной Медичи…
Сьюзен Кэррол - Куртизанка читать онлайн бесплатно
— Эй? — наугад позвала она.
Ее голос отозвался эхом, но и эхо съела гулкая тишина огромного дома.
— Кассандра Лассель? — Габриэль позвала громче.
В ответ прозвучала еще более удручающая тишина, потом ей показалось, что она услышала скрип половицы. Девушка облизала губы и попыталась снова.
— Касс? Где ты? Это я… Габриэль Шене. Мне необходимо поговорить с тобой…
И замерла от неожиданного шума. Внимательно взглянув на площадку на верху лестницы, она скорее почувствовала, чем разглядела, нечеткую тень. Все внутри нее оборвалось, когда из темноты на нее высветились два зловещих желтых глаза и послышалось угрожающее рычание.
Вслед за рычанием из темноты выпрыгнуло таинственное существо — черный мастиф с грузным мускулистым телом.
— Черт! — вскрикнула Габриэль.
Пес одним махом скатился вниз по лестнице, и Габриэль отпрянула назад, едва не выронив свечку. Горячий воск выплеснулся из медного подсвечника, обжигая руку. Она вздрогнула от боли, но сумела не разжать пальцы и не выпустить свечу.
Отступая назад, девушка наткнулась на что-то, потом уперлась позвоночником в деревянные полки. Ее преследователь остановился на всем ходу и замер на расстоянии нескольких футов, зажав ее в угол, спиной к буфету. Обнажив жуткого вида, резцы в устрашающем оскале, зверь грозно зарычал.
— Ц-цербер. Хор-роший п-пес, — дрожащим голосом проговорила Габриэль. — Разве ты не помнишь меня?
Она осторожно вытянула вперед руку — красные виноградины заманчиво блеснули на ее ладони. Пес вызывающе залаял. Габриэль подпрыгнула и испуганно отбросила виноград в сторону. Гроздь винограда упала на пол с унылым глухим стуком, заставив пса пугливо отпрянуть.
Цербер подполз и стал обнюхивать ее подношение, потом восторженно заскулил и начал с жадностью заглатывать виноградины. Габриэль рискнула сделать несколько шагов от стены. Она знала, что Цербер не выкажет никаких возражений по поводу ее движения, по крайней мере, пока не закончатся виноградины.
— Что вы сделали с моим псом? — раздался властный голос.
Габриэль резко повернулась на звук и облегченно вздохнула, увидев наконец хозяйку мастифа. Кассандра Лассель стояла на верхней площадке лестницы, высокая, худая. Как давно она появилась там, Габриэль понятия не имела. Она, казалось, возникла из ниоткуда.
— Ничего я не сделала с твоим драгоценным Цербером — возмутилась девушка. — Просто подкупила его, предоставив ему возможность пожирать виноград вместо меня.
— Габриэль? Это ты? — резко уточнила Касс.
— Да.
Сжимая рукой перила, Касс начала с особой осторожностью спускаться по лестнице. Молодая женщина была слепа почти с самого своего рождения. Она была ненамного старше Габриэль (которой самой только исполнился двадцать один год), хотя несчастная судьба наложила свой отпечаток на ее внешность и из-за своего болезненного вида Касс казалась много старше.
Для человека, лишенного зрения, Кассандра передвигалась на удивление изящно и легко. Она покачнулась, только спустившись с последней ступеньки, когда отпустила перила и осторожно протянула вперед руку, словно ощупывая зияющую пустоту огромной комнаты.
— Цербер, ко мне! — скомандовала молодая женщина.
Пес насторожился, навострил уши, но не спешил выполнить команду, продолжая отыскивать укатившиеся ягоды винограда.
— Цербер! Ко мне!
Огромный пес заскулил и, опустив голову, крадучись, виновато приблизился к своей хозяйке. Кассандра щупала воздух, пока ей не удалось схватить кожаный ошейник пса.
— Плохой пес. К ноге!
Цербер вжал голову и стал как будто даже ниже ростом. Как только пристыженный пес расположился подле нее, Касс проворчала:
— Вот болван. Ведешь себя, как все мужчины. Слушаешься только своего живота.
Хозяйка смягчила свое ворчание, почесав ему за ухом. Свирепое на вид существо преобразилось, глаза у него просветлели, он замахал хвостом, и его массивное тело задрожало от обожания.
Теперь из них двоих скорее хозяйка наводила ужас. Оставив руку покоиться на голове пса, Касс нахмурилась и выпрямилась.
— Какого черта, Габриэль Шене? Я же давно предупреждала тебя не появляться здесь, не известив меня через служанку. Терпеть не могу, когда ко мне являются без предупреждения. Подкуп подкупом, но твое счастье, что Цербер не вцепился тебе в горло.
— Прости меня, — Габриэль сделала осторожный шаг вперед. — Но мне очень надо поговорить с тобой, а у меня не было времени связаться с Финеттой. Я ведь бывала у тебя прежде и подумала, что Цербер признает меня.
— Он натренирован никого не узнавать. Иначе, какой из него защитник!
— Но зачем тебе такая защита от другой Дочери Земли?
— Не всем Дочерям Земли следует доверять. Тебе ли не знать об этом? — Касс презрительно фыркнула. — Терпеть не могу все эти притворно манерные названия. Какие, к черту, знахарки, ведуньи?! Скажем еще, мудрые или премудрые женщины да Дочери Земли! Давай называть вещи своими именами. Ведьмы — и точка. На этом и остановимся.
— Согласна, но все же не стоит слишком громко произносить это слово. — Габриэль криво улыбнулась.
Суровое лицо Касс расплылось в неохотной улыбке. Она наклонилась и едва слышно отдала какое-то приказание псу. Держась рукой за ошейник Цербера, она направилась вперед той уверенной походкой, которая всегда поражала девушку.
Габриэль часто наблюдала, как ее сестра Мири вытворяла всякие фокусы с животными, но то, как сроднились пес и Кассандра, как Цербер буквально заменил ей глаза, воспринималось как настоящее колдовство.
Цербер подвел Касс прямо к Габриэль. Другая тихая команда — и пес занял свое место подле хозяйки, подняв на нее глаза, словно в ожидании следующей команды. Касс решительно пошарила в воздухе и нашла Габриэль. Подавшись вперед, она рывком обняла нежданную гостью.
— Я вовсе не хотела заставить тебя почувствовать, будто тебе не рады, мой друг, — пробормотала она. — Но в следующий раз сообщи мне, когда соберешься сюда.
— Обязательно, — пообещала Габриэль.
Касс выпустила Габриэль из объятий и отстранилась. В уголках ее губ появилась легкая насмешка.
— Ну и чему же я обязана честью столь неожиданного посещения? Вряд ли ты успела израсходовать тот пузырек с духами, который я приготовила для тебя. Тебе хватило бы его на всех мужчин при дворе. Неужели еще не все они у твоих ног?
Габриэль уже давно убедилась, что Кассандра Лассель, как никто другой, умела приготовить духи и кремы невероятной силы притяжения. Габриэль отрицательно закачала головой, но остановилась. Она порой заставляла себя вспоминать, что Касс была слепой.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.