Барбара Картленд - Стрела Амура Страница 3

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Стрела Амура. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Стрела Амура

Барбара Картленд - Стрела Амура краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Стрела Амура» бесплатно полную версию:
Мелисса Уэлдон — девушка возвышенная и нежная — оказывается вовлеченной в водоворот опасных событий. Проявив смелость и решительность, она выходит победительницей из всех испытаний. Теперь это другая Мелисса — повзрослевшая, сильная, влюбленная…

Барбара Картленд - Стрела Амура читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Стрела Амура - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

— Позволь мне выразиться откровенно, — заговорила Хестер. Голос ее звучал словно удар плети, которой она безжалостно стегала лошадей. — Ты мне здесь не нужна. Теперь, когда я вышла замуж, я не потерплю в своем доме ни одной женщины. А если ты не выйдешь за Дана Торпа, то можешь подыхать с голоду в сточной канаве. Я и пальцем не шевельну, чтоб тебя спасти!

— Неужели вы считаете, что папа позволит этому случиться? — поразилась Мелисса.

— Откровенно говоря, да! — подтвердила Хестер. — Он женился на мне и может получить все, что пожелает — все, что можно купить, — но я не потерплю, чтобы дочь его первой жены жила в этом или каком-то другом доме за мой счет. — Она сжала губы и продолжала: — У тебя нет иного выхода, кроме как выйти замуж. Так что лучше смирись.

— Нет, я найду выход! — воскликнула Мелисса. — Да я скорее пойду мыть полы или доить коров, чем выйду за Дана Торпа!

Одна только мысль о нем приводила ее в содрогание. Дан Торп, высокий и грузный молодой человек, много времени проводивший в седле, был выходцем совсем из иной среды — его отец нажил свое состояние торговлей.

Два года назад, после смерти отца, он переехал сюда и начал проматывать деньги, нажитые тяжким трудом наемных работников. Купив огромный дом, он превратил его в пристанище всех распутников и гуляк вроде него самого. В округе рассказывали отвратительные истории о происходивших там оргиях, о женщинах, которых привозили туда из окрестных городов и даже из Лондона.

Ему не было еще и двадцати пяти, но выглядел он значительно старше. Когда Мелисса увидела Дана Торпа впервые, она вся внутренне сжалась от брезгливости, как от прикосновения к чему-то нечистому.

Однажды зимним вечером отец приехал вместе с ним домой. Их сапоги и белые бриджи были заляпаны грязью, розовые охотничьи куртки промокли от дождя, но настроение было приподнятым.

— Лучшая охота сезона! — заявил Дензил Уэлдон дочери, когда она встретила отца на пороге. — Я пригласил Дана Торпа отметить это событие.

Мужчины прошли в кабинет и прямо так, как приехали, уселись в большие кресла у камина.

В доме оставалось лишь двое дряхлых слуг, поэтому Мелисса сама внесла поднос с вином и поставила на столик возле отца.

Все это время она ощущала на себе взгляд Дана Торпа и решила, что в его лице есть нечто подтверждающее скандальные слухи, которые ходят о нем. Увидев этого человека воочию, она была готова поверить всему услышанному.

Мелисса хотела было уйти к себе, но отец попросил ее остаться.

— Мелисса, поди сюда, — обратился он к ней. — Побеседуй с мистером Торпом. Сегодня он справлялся о тебе, интересовался, отчего это ты никогда не бываешь на охоте.

— Едва ли я могу это сделать, разве что поехать верхом на дамском седле, — улыбнулась Мелисса. — Ты же знаешь, в нашей конюшне лошадей недостаточно.

Она говорила в шутку, но Дан Торп быстро сказал:

— Я могу предложить вам лошадь, мисс Уэлдон! На прошлой неделе я купил в Таттерсолзе[3] новую кобылу. Она вам прекрасно подойдет.

— Большое спасибо, — ответила Мелисса, — но у меня сейчас много дел, и на охоту нет времени.

— Уверен, что это не так, — покачал головой Дан Торп. — Верно, Уэлдон?

— Ну же, Мелисса, соглашайся, — настаивал отец. — Лошадей у него просто не счесть, он вполне может одну предоставить тебе.

Мелисса попыталась все-таки отказаться, но тщетно. После этого у Дана Торпа появился прекрасный повод заезжать к Уэлдонам. Мелисса старалась избегать этого человека, пыталась прятаться от него, но он заручился поддержкой ее отца, и девушке это не удавалось.

Наконец, незадолго до того как Дензил Уэлдон решил жениться на Хестер, Дан Торп сделал ей предложение.

— Когда вы выйдете за меня? — спросил он.

Он пришел, когда Мелисса была одна. Девушка велела слуге сказать, что ее нет дома, но Дан Торп все-таки прошел в гостиную.

— Благодарю вас за оказанную мне честь, мистер Торп, — тихо проговорила Мелисса, — но я не хочу выходить замуж.

— Вот уж полнейшая чушь, и вы это знаете! — воскликнул Дан. — Да если б вы почаще бывали на балах или появлялись на охоте, за вами бы бегали все мужчины графства!

Он ухмыльнулся:

— Это я и хочу, предотвратить, а потому намерен немедленно на вас жениться!

— Вам, конечно, следовало бы сначала обратиться к моему отцу, как вы и сами знаете, — ответила Мелисса. — Впрочем, это было бы совершенно бесполезно.

— Что вас беспокоит? — задал вопрос Дан Торп. — Вам что, нужны романтические встречи, лунный свет и все прочее? Ну так все это у вас будет со мной, не сомневайтесь. Я заставлю вас полюбить меня.

— Нет! Никогда! — твердо ответила Мелисса.

Дан попытался поцеловать ее, но неожиданно для него девушка оказала ему отчаянный отпор, убежала к себе в спальню и заперлась.

Когда вернулся отец, она с жаром заявила ему, что Дан Торп ей ненавистен и отвратителен, она никогда не выйдет за него замуж.

— Он богат, Мелисса, — заметил отец.

— Да пусть он будет богаче всех на свете, пусть у него хоть бриллианты сыплются из ушей! — воскликнула Мелисса. — Он омерзителен. В нем есть что-то отталкивающее. Папа, не давай ему приближаться ко мне. Обещай, что больше не приведешь его сюда!

Дензил Уэлдон пообещал, но Мелисса слишком хорошо знала, что не стоит особенно верить его обещаниям.

Хестер уговорила его, думала Мелисса теперь. Ей на руку выдать падчерицу замуж, да еще за богатого человека, чтобы она ни в чем не зависела от отца.

— Я уже говорила папе и скажу вам, — медленно произнесла Мелисса. — Я никогда не выйду замуж за Дана Торна. Ничто и никто не сможет заставить меня согласиться на это.

— Существуют способы заставить непослушных девушек подчиниться старшим, — заявила Хестер. И в ее голосе, и во взгляде прищуренных глаз ощущалась угроза.

— О чем вы говорите? — спросила Мелисса. Внезапно она задрожала от страха, но по-прежнему высоко держала голову.

— На прошлой неделе я высекла мальчишку — подручного конюха за то, что он замешкался, выполняя мое распоряжение, — ответила Хестер. — Он до сих пор не встает с постели.

Мелисса застыла на месте.

— Вы мне угрожаете? — произнесла ока.

— Я намерена выдать тебя за Дана Торпа, — ответила Хестер. — Если отец, не сумеет добиться твоего согласия, мне придется пойти на более жесткие меры. — Помолчав, она добавила: — Поверь, я всегда добиваюсь своего.

Это правда, с отчаянием подумала девушка. Хестер встала из-за туалетного столика.

— Не стоит заставлять твоего отца ждать, — сказала она. — Добавлю только одно: если до нашего возвращения ты не согласишься выйти замуж за Дана Торпа, я сделаю твою жизнь здесь невыносимой — физически невыносимой!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.