Ширли Грин - С первого взгляда Страница 3

Тут можно читать бесплатно Ширли Грин - С первого взгляда. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ширли Грин - С первого взгляда

Ширли Грин - С первого взгляда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ширли Грин - С первого взгляда» бесплатно полную версию:
Внезапно полученное наследство ставит героиню, двадцатидевятилетнюю учительницу воскресной школы, перед необходимостью уехать на расположенный в Атлантическом океане недалеко от Лонг-Айленда маленький уединенный островок. Она намерена провести здесь время в полном одиночестве…

Однако жизнь, как известно, полна неожиданностей. И героиня уже готова поверить в то, что даже самые несбыточные мечты могут стать реальностью. В том числе — и мечта о любви с первого взгляда…

Ширли Грин - С первого взгляда читать онлайн бесплатно

Ширли Грин - С первого взгляда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ширли Грин

Абигейл щедро плеснула в воду пены для ванн, при этом прилично уменьшив содержимое всех трех стоящих на полке флаконов. Пена воздушными хлопьями поднялась до краев ванны.

Вздохнув с облегчением, Абби погрузилась в воду до самого подбородка и закрыла глаза. Приятно лаская и действуя успокаивающее, тепло мгновенно разлилось по всему ее телу. Медленно опустив руки, Абби вытянула их вдоль своих красивых бедер. Отогнав от лица хлопья пены, она снова вздохнула.

— Да, надо признать, что я действительно влюблена в Гарри Фарнсворта, сообщила она Клео.

Третий по счету глубокий вздох весьма красноречиво свидетельствовал о том, что Абби и сама прекрасно осознавала собственную глупость. Ведь Гарри Фарнсворт — не кто иной, как вымышленный персонаж из детективного романа Селби Джоунза! Высокий, сильный блондин со шрамом на правой щеке существовал только на страницах книги. Это ж до каких пределов глупости нужно дойти, чтобы влюбиться в литературного героя? Еще раз мысленно возмутившись нелепости своего поведения, Абби постаралась выбросить из головы всю эту чушь и принялась старательно намыливаться.

Ее внимание внезапно привлек звук резко захлопнутой двери. Ютамек крохотный островок, и других домов на нем нет, да и быть не может. Поэтому единственным сразу же пришедшим в голову Абби объяснением была мысль о мальчишке и владельцах вещей, оставленных в спальнях.

На остров можно добраться только на лодке, да она никого и не приглашала сюда, так что особой необходимости запирать дверь не было. А этот мальчишка? Откуда он все-таки взялся? И где тот самый папаша, которым он так усердно хвастался? А может, это вообще какой-нибудь бежавший из колонии строгого режима преступник?

Послышались звуки шагов. Громкое шлепанье по деревянным ступенькам свидетельствовало о том, что кто-то босиком поднимается по лестнице. Затем шлепки стихли: очевидно, этот «кто-то» уже шел по мягкому ковру.

О Боже! Абби быстро погрузилась в воду, стараясь хоть как-то укрыться в хлопьях пены.

— Так вот, значит, где вы прячетесь?! — Полное возмущения обвинение в ее адрес вполне соответствовало гневному виду мальчишки.

— Я и не думаю прятаться. Я просто моюсь. Что, черт побери, ты делаешь в моей ванной? И кстати, позволь спросить, как тебя все-таки зовут?

— Гарри. А вам, леди, лучше убраться отсюда. Сейчас придет папа. Если он вас здесь увидит… Господи, а если он застанет здесь и меня!..

Снова стряхнув с лица пену, Абби резко села. Мальчишка весь дрожал. Неужели действительно так сильно напуган? Или ему просто холодно? Ведь он босой и по-прежнему только в плавках.

— Не бойся, твой папа не сделает тебе ничего плохого, — сказала она. Рукоприкладство по отношению к детям преследуется по закону.

— О каких законах вы говорите?! Моему отцу плевать на все законы! Вы просто не знаете его. Если отец поймает меня здесь, то просто убьет на месте.

— Что-то не верится! В конце концов, ведь мы живем в цивилизованном мире.

— Ха-ха! В цивилизованном! Вчера я без спроса взял у него бумагу, чтобы порисовать, и он только что обнаружил пропажу. Отец в таком состоянии, что мне несдобровать. Где же мне спрятаться?

— Он не посмеет… — Не договорив, Абби неожиданно умолкла.

Внизу снова хлопнула дверь. Хлопнула, так уж хлопнула — аж весь дом задрожал! Кто-то действительно посмел войти в ее жилище.

— Гарри! Гарри!

Было слышно, как какой-то мужчина, тяжело ступая, перешел из гостиной в кухню и потом снова вернулся к лестнице.

— Гарри Фарнсворт! Немедленно спускайся! Я все равно найду тебя, слышишь, Гарри?!

Гарри Фарнсворт? Не может быть! Должно быть, я просто сплю и все это снится мне, подумала Абби. Ведь Гарри Фарнсворт — литературный герой, он просто не может быть живым человеком!

Но, похоже, мальчишка воспринимал происходящее как самую настоящую реальность. Напряженно прислушиваясь к тяжелым, в духе Кинг-Конга, звукам приближающихся шагов, он лихорадочно озирался в поисках подходящего укрытия.

Шаги уже раздавались на верхней площадке лестницы. Последовавшая затем сцена напоминала фильмы в духе старины Биксби. На мгновение оглянувшись на полную пены ванну, мальчишка снова посмотрел в сторону лестницы. Уловив его совершенно однозначное намерение и не имея абсолютно никакого желания делиться с кем-нибудь местом в ванне, Абби, с головы до ног покрытая пеной, быстро поднялась… и, неожиданно поскользнувшись в мраморной ванне, буквально рухнула на ее край, едва успев схватить огромное махровое полотенце.

Собрав остатки мужества, мальчишка головой вниз бултыхнулся в ванну и, словно под одеялом, мгновенно исчез в покрытой пеной воде.

— А я думал, парень врет, — раздался низкий, по-американски певучий сердитый голос.

В дверях ванной появился широкоплечий мужчина со столь же суровым, как и его голос, выражением лица.

Когда-то, в католической школе, добродетельная мать-настоятельница потратила несколько лет своей жизни, стараясь превратить Абигейл в послушную куклу. Но удача явно не сопутствовала ее благим намерениям. Так что этот человек, кто бы он там ни был, сейчас получит хороший урок! Абби постаралась смахнуть упорно лезшую на глаза пену.

— Что, черт возьми, вы делаете в моей ванной? — требовательно спросила она.

— В вашей ванной?

— Да, в моей. Это ведь не Бродвей! Я у себя дома и принимаю ванну?

— У себя дома?

— Кажется, мы уже все выяснили. Или у вас плохо со слухом?

— Возможно, — согласился незнакомец. А у него весьма приятный голос, некстати отметила Абби. И если бы я не была так сердита на него, то, пожалуй… К тому же он великолепно сложен, хорошего роста. Приятный загар явно проводит много времени на свежем воздухе. Может, все же удастся с ним договориться?

— Повторяю, это моя ванная, — снова сказала Абби. — Она досталась мне по наследству от дядюшки Тедди. То есть не только сама ванная, но и весь дом, и сам остров. Ну, в общем, все. А теперь будьте любезны убраться отсюда. Мне нужно одеться.

— Заявляете, что принимаете ванну, а сами, набросив полотенце, нервно забились в угол! — В его голосе звучали угрожающие нотки. — И почему из ванны торчит еще одна рука? Послушайте, если во втором акте этой дурацкой пьесы здесь появится еще и мой сын Гарри, то расплата будет жестокой. — С этими словами он приблизился к ступенькам платформы, на которой стояла ванна, и, поднявшись по ним, склонился над Абби.

— Нет, не надо, — запротестовала Абигейл.

Наблюдавшая за тем, что она, очевидно, воспринимала как какую-то игру, Клео решила, что хорошо знает ее правила. Поднявшись со своего места, она подошла к незнакомцу сзади и залаяла.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.