Лаура Паркер - Отвергнутая Страница 3
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Лаура Паркер
- Год выпуска: 1995
- ISBN: 5-7635-0031-8
- Издательство: Центр-2000
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-07-27 18:51:29
Лаура Паркер - Отвергнутая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Лаура Паркер - Отвергнутая» бесплатно полную версию:В холодной ярости стояла мисс Филадельфия Хант перед презрительными взорами прежних друзей, алчно скупающих на аукционе ее семейные драгоценности. С горящими глазами цвета топаза, возвышенно прелестная в своем благородном негодовании, она предлагала им приобрести отцовское достояние за приемлемую цену. Затем, лишенная средств, она вынуждена покинуть общество и уехать из Чикаго, решив отомстить виновнику всех ее бед.
И тогда ее жизненный путь пересекается с неким загадочным черноволосым джентльменом, делающим предложение, от которого она не в силах отказаться…
Высокий, темнолицый, очаровательный и надменный, Эдуардо Таварес вверг девушку в мир опасностей и томных желаний, смертельно опасных тайн и яростной страсти… заставляя ее беспрерывно терзаться загадкой — кто же он и что в действительности было причиной их встречи…
Лаура Паркер - Отвергнутая читать онлайн бесплатно
Филадельфия безразлично следила за тем, как Гувер вытер потный лоб носовым платком и дал сигнал своему партнеру, который вынес на серебряном подносе полдюжины коробочек с драгоценностями. Но, когда Гувер открыл первую коробочку и показал жемчужное колье с бриллиантовым фермуаром, у нее перехватило дыхание. Об этой драгоценности она забыла. Эта вещь не предназначалась для продажи. Это была любимая драгоценность ее отца, которую он обещал ей подарить на свадьбу.
— Вот это уже на что-то похоже! — выкрикнул один из мужчин. — Вот это я хочу приобрести! Я начинаю торг и назначаю цену — один доллар!
— Будь справедлив, Ангус, — сказал другой. — Ты ведь знаешь, что эта вещь стоит по крайней мере в два раза дороже. Два доллара!
Филадельфия в ужасе поняла, что это подлый заговор. В качестве мести за свои потерянные банковские вклады они планируют купить за бесценок замечательные произведения искусства и драгоценности.
— Нет! Остановите этот аукцион! Остановите немедленно!
Филадельфия вскочила и устремилась к столу аукционера. Она заметила изумление на лицах аукционеров, но ее это не смутило. Она выхватила жемчужное колье из коробки и, откинув свою черную вуаль, обернулась к присутствующим.
Какое-то мгновение она стояла, ожидая, что кто-то что-нибудь скажет, и не зная, с чего ей начать. Лица сидящих перед ней расплывались и становились незнакомыми.
— Вы говорите, что не будете платить слишком высокую цену за вещи, принадлежавшие обанкротившемуся должнику. Это ваше право. Но вы не вправе оскорблять эту прекрасную вещь тем, что не знаете ее истинной стоимости!
Она шагнула вперед и высоко подняла колье, так что жемчужины заструились у нее между пальцами.
— Смотрите! Смотрите на них! Я держу перед вами три дюжины великолепно подобранных жемчужин необычного размера и цвета. Но это еще не все!
Она глянула на лица собравшихся и заметила знакомое старческое доброе лицо. Она вопросительно посмотрела этому человеку в глаза, и голос ее стал мягче.
— Доктор Ричардс! Вы должны помнить историю, которую отец рассказывал вам об этих жемчужинах. Он тогда вернулся из поездки в Сан-Франциско. Я хорошо помню, что он пригласил вас на обед специально для того, чтобы показать вам свои последние приобретения.
— Ваш отец использовал деньги вкладчиков для покупки этой драгоценности? — спросил чей-то грубый голос из задних рядов.
Филадельфия быстро глянула в ту сторону.
— Кто сказал это? — Не услышав ответа, она шагнула в проход. — Кто бы вы ни были, неужели вы настолько трусливы, что, выкрикнув оскорбление, боитесь показать свое лицо?
Она увидела вставшего мужчину в коричневом клетчатом костюме.
— Я вас не знаю, — сказала она, — и по вашему виду не сожалею об этом. Здесь аукцион. У вас в бумажнике есть деньги, чтобы купить драгоценности, или вы из числа шпионящих репортеров?
Это было удачное предположение с ее стороны, и, когда он начал кричать о праве прессы искать истину, она уже знала, что оказалась права. Собравшиеся начали роптать. Сливки чикагского общества «любили» прессу не больше, чем она.
Чувствуя победу, она ткнула пальцем в сторону репортера.
— Здесь частный дом, и, пока этот аукцион не кончится, это все еще мой дом. И вас, сэр, никто не приглашал сюда. — Она обернулась к аукционеру. — Мистер Гувер, я требую, чтобы вы выставили этого человека, немедленно.
Она отвернулась и закрыла глаза, чтобы собраться с мыслями, пока двое помощников аукционера выводили репортера из комнаты. Когда двери за ним закрылись, она открыла застежку колье и надела его себе на шею. Она сделала шаг вперед, голос ее звучал мягко, но четко.
— Мой отец купил это ожерелье в Чайнатауне у торговца жемчугом, который и рассказал ему историю этого колье. Задолго до того, как эти жемчужины были собраны в ожерелье, они спасли жизнь одной аристократической дамы. Звали ее Мэй Лин, и она была любимой дочерью китайского императора.
Филадельфия не собиралась рассказывать эту историю, но всегда любила ее, и рассказ полился сам собой.
— Много лет назад Китай был страной, где правило множество полководцев, и не все они сохраняли верность императору. Однажды самый могущественный из полководцев явился в столицу со своей армией как почетный гость императора. Как и все в стране, полководец слышал о Мэй Лин, которая прославилась своей красотой. Каждый день он просил императора привезти его дочь ко двору, чтобы он мог полюбоваться ее красотой. Император каждый раз обещал обдумать эту просьбу. И когда прошло несколько дней и она так и не показалась, полководец решил сам выяснить, справедливы ли слухи о ее красоте.
Будучи человеком хитрым и смелым, он однажды вечером вскарабкался на стену женских палат дворца и увидел Мэй Лин с ее служанками. Охваченный не столько любовью, сколько желанием обладать этой девушкой редкой красоты, он немедленно начал плести заговор с целью похитить ее.
Император был безутешен, но собрать достаточное количество воинов, готовых воевать против знаменитого полководца, он не мог. Но император был достаточно умным человеком, чтобы понимать, что не любовь, а алчность толкнула полководца украсть его дочь. И император предложил знатным людям империи, которые смогут выкрасть принцессу, в награду «все, что этот человек пожелает». Многие отправлялись к крепости полководца, везя с собой редкие шелка, благовония и изделия из фарфора. Полководец убивал их одного за другим и оставлял себе выкуп и — Мэй Лин.
В конце концов, придя в полное отчаяние, император предложил награду любому человеку, который спасет его дочь. К его удивлению, пришел всего один человек, скромный ныряльщик за жемчугом, человек столь низкого происхождения, что при иных обстоятельствах его не впустили бы в столицу. Получив от императора заверение в том, что он сдержит свое обещание даже по отношению к нему, ныряльщик отправился к крепости полководца. Прошел месяц, и, поскольку ничего не было слышно ни о ныряльщике за жемчугом, ни о полководце, все, в том числе и император, решили, что ныряльщик убит, как и все до него.
Однако на тридцать шестой день, ко всеобщему изумлению, ныряльщик за жемчугом пришел в столицу, на нем не было ничего, кроме набедренной повязки и сандалий из тростника, но он вел яка, на спине которого сидела Мэй Лин. Когда он рассказал всю историю, она показалась удивительнее волшебных сказок.
Филадельфия дотронулась до ожерелья.
— Выкупом, который ныряльщик предложил полководцу, была первая из этих жемчужин. Полководец согласился, что жемчужина действительно прекрасна, но заявил, что Мэй Лин стоит больше, чем одна жемчужина. Ныряльщик ответил, что эта жемчужина единственная, потому что он боится нырять туда, где ее добыл. Там обитает страшный дракон, который сторожит жемчужины. Полководец спросил, сколько там жемчужин. Дюжины, заверил его ныряльщик за жемчугом, и, возможно, если полководец появится там, чтобы защитить его, ему удастся поднять со дна моря все эти жемчужины.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.