Барбара Картленд - Честь и бесчестье Страница 30

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Честь и бесчестье. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1997. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Честь и бесчестье

Барбара Картленд - Честь и бесчестье краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Честь и бесчестье» бесплатно полную версию:
Тяжкая болезнь отца молоденькой Шимоны и острая нужда в деньгах заставляют хрупкую красавицу принять предложение скандально знаменитого своим беспутством герцога Рейвенстоуна. Шимоне предстоит сыграть роль родственницы герцога. Но ни наивная девушка, ни опытный Рейвенстоун еще не подозревают, каков будет результат этого маскарада…

Барбара Картленд - Честь и бесчестье читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Честь и бесчестье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

Шимона ничего не ответила, но по румянцу, залившему ее щеки, и блеску в глазах герцог догадался, о чем она думает.

— Я намеревался во что бы то ни стало разыскать вас, — продолжал герцог. — Отправился в театр, где мне сообщили о болезни Красавца Бардсли. Я решил, что это небольшое недомогание и вскоре он поправится. Зашел в театр на следующий день, затем еще раз, а потом на глаза мне попались газеты, в которых сообщалось о его смерти.

— А как вам удалось отыскать наш дом? — спросила Шимона.

Герцог улыбнулся.

— Я не собирался так просто сдаваться, — пояснил он. — Мне вспомнилось, что вы просили положить деньги, предназначавшиеся Красавцу Бардсли, в банк «Куттс». Я отправился к ним, и там мне дали ваш адрес.

— Об этом я не подумала…

— Знаю, что не подумали, — сказал герцог. — Но теперь, когда мне с таким трудом удалось отыскать вас, я не намерен позволить вам снова сбежать.

Шимона и на этот раз ничего не ответила, и герцог снова сам нарушил молчание.

— Я чрезвычайно огорчен кончиной вашего отца, — сказал он сочувственно. — Это большая потеря. Никто не мог сравниться с ним на сцене, никто не обладал таким безграничным обаянием…

Он взглянул на портрет и добавил:

— Теперь я вижу, что вы немного похожи на отца. Мне следовало бы заметить это раньше.

Он окинул глазами комнату.

— Итак, передо мной частная жизнь Красавца Бардсли, куда никому не было дозволено вторгаться!.. Теперь, когда я познакомился с вами, я понимаю, почему он был так скрытен — он старался уберечь вас от нескромных глаз.

Шимона села на стул напротив герцога и сплела пальцы. Глядя на девушку, герцог понял, как она напряжена.

— Я ни в коем случае не хотел бы нарушать ваш покой, Шимона, — произнес герцог, — но мне снова совершенно необходима ваша помощь.

— Моя помощь? — эхом отозвалась девушка.

— Нам надо было с самого начала отдавать себе отчет в том, что наш маленький розыгрыш может не иметь того счастливого конца, на который мы все рассчитывали.

— Случилось что-нибудь… плохое?

— Пока нет, — с расстановкой произнес герцог. — Как вы помните, из моего дома старик Мак-Крейг отправился в поместье своего друга графа Гленкейрна, расположенное близ Лестера. Но к сожалению, по прибытии туда он заболел.

— О Боже! — воскликнула Шимона. — Мне очень жаль…

— Как я понимаю, болезнь его несерьезна, — пояснил герцог. — На мой взгляд, это просто следствие усталости. И немудрено — человеку его возраста проделать столь длительное путешествие не так-то легко! Ведь ему уже восемьдесят…

— Д-да, да… конечно… — пробормотала Шимона.

— Как бы то ни было, старик Мак-Крейг решил уладить все свои дела перед возвращением в Шотландию. Другими словами, он выделит Алистеру денежную сумму, которую обещал ему, а также собирается написать новое завещание. Но перед этим Мак-Крейг хотел бы увидеться с вами обоими.

Шимона застыла на месте.

— Он хочет видеть… меня?

— Его можно понять, — с улыбкой заметил герцог. — В конце концов речь идет о весьма солидной сумме. Я полагаю, что старик хотел бы разъяснить Алистеру, как именно должны быть потрачены эти деньги.

— Но зачем ему… понадобилась я?.. — в недоумении спросила Шимона.

— Тут, пожалуй, вам нужно винить только себя, — снова улыбнувшись, ответил герцог. — Вы произвели на старого джентльмена неизгладимое впечатление. Он был просто очарован вами! Кто же его осудит за то, что он снова хочет встретиться с прелестной родственницей? Я, во всяком случае, его вполне понимаю!..

Шимона отвела взгляд от герцога и уставилась на камин.

— Но это невозможно! — сказала она после некоторой паузы.

— Почему? удивился герцог.

Девушка попыталась найти убедительную причину, но, похоже, не могла ничего придумать.

У нее больше не было отца, от которого надо было бы скрывать свое отсутствие. Собственно говоря, у нее вообще больше никого не было.

Однако в глубине души Шимона чувствовала не только тревогу. Да, ей снова придется сыграть уже ставшую привычной роль, снова ввести в заблуждение старого Мак-Крейга. Но девушкой владели и другие мысли — она пришла в неописуемое волнение оттого, что снова сможет видеться с герцогом, пусть и весьма непродолжительное время.

— Когда я решил прийти сюда, — продолжал герцог, — то надеялся, что кто-нибудь в доме Красавца Бардсли подскажет мне, где вас можно найти. Теперь же, когда все так счастливо разрешилось, я хочу изложить вам свой план. Мы вместе отправимся в Лестер, а Алистер последует за нами в своем собственном фаэтоне.

Шимона молчала. После некоторой паузы герцог добавил нарочито безразличным тоном:

— Мы могли бы, конечно, отправиться все втроем в крытом экипаже, но я лично считаю, что для столь длительных путешествий он менее удобен.

— Да, конечно… я с радостью поеду с вами… — запинаясь, начала Шимона, — вот только…

— Чем же вы обеспокоены? — спросил герцог.

— Сама не знаю, — чистосердечно призналась Шимона. — Мне почему-то кажется… этот обман… не стоит продолжать…

— В детстве няня часто говорила мне, — насмешливо произнес герцог, — что одна ложь неизменно порождает другую.

Шимона слабо улыбнулась.

— Наверное, от своей няни вы слышали то же самое, — высказал предположение герцог.

— Да, она частенько это повторяла, — призналась Шимона. — И все же лорд Мак-Крейг — такай добрый, достойный старый джентльмен! Это нехорошо…

— Он может, когда захочет, быть совершенно другим — упрямым и несговорчивым, — возразил герцог. — Понадобилось немало усилий, чтобы убедить старика в том, что в качестве будущего главы клана Алистер нуждается в его внимании и в его деньгах.

Герцог сделал многозначительную паузу и тихо добавил:

— И если бы не вы, старик Мак-Крейг не был бы и вполовину столь щедр.

Шимона горестно вздохнула:

— Как бы мне хотелось, чтобы вы рассказали ему всю правду!..

— Это совершенно невозможно! — решительно отрезал герцог. — Он почувствует себя одураченным и оскорбленным, а это непереносимо для шотландца!

Шимона с минуту помолчала, а потом робко спросила:

— А без меня вы никак… не сможете обойтись?..

— Думаю, что нет, — ответил герцог. — Но скажите, почему вы так упорно отказываетесь выполнить мою просьбу? Может быть, вы не доверяете мне, боитесь, что я поведу себя не так, как вам бы хотелось?

Шимона покраснела, он заметил это и добавил:

— Я обещал вашему отцу ни в чем не повредить вам. Клянусь вам, теперь, когда мне стали известны все обстоятельства, я меньше всего на свете желал бы обидеть или испугать вас!..

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.