Прелестная наездница - Валери Боумен Страница 30

Тут можно читать бесплатно Прелестная наездница - Валери Боумен. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Прелестная наездница - Валери Боумен

Прелестная наездница - Валери Боумен краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Прелестная наездница - Валери Боумен» бесплатно полную версию:

Граф Блэкстоун, вынужденный продать любимого арабского скакуна дочери — леди Теодоры Баллард, буквально разбил ей сердце. В попытке выкрасть четвероногого друга Теа позорно свалилась, сломала ногу — и теперь ей приходится пользоваться до крайности нежеланным гостеприимством соседа — члена парламента Эвана Фэйрчайлда, виконта Клейтона.
Они бесконечно раздражают друга. Они со страшной силой действуют друг другу на нервы. Они с каждым днем все сильнее друг в друга влюбляются и просто ничего не могут с этим поделать…

Прелестная наездница - Валери Боумен читать онлайн бесплатно

Прелестная наездница - Валери Боумен - читать книгу онлайн бесплатно, автор Валери Боумен

и добром здравии. Отец сообщил мне о случившемся несчастье, а также о том, что перевозить тебя в сложившихся обстоятельствах крайне опасно. Я лично зашел к доктору Бланшару, когда ездил в город, и он это подтвердил. Я не могу приехать к тебе, ибо мне сказали, что ты находишься в доме тайно и посетителей не принимаешь. Буду рад тебя увидеть, когда сможешь вернуться домой.

Пожалуйста, не сердись на меня. Искренне твой, Энтони».

Тея выхватила письмо из рук Мэгги и, в бешенстве глядя на него, передразнила:

— «Пожалуйста, не сердись на меня». А что мне делать? Почему он так со мной поступил? Я же ему все объяснила: что может быть погублена их с отцом репутация. Ему что, наплевать? Я даже сообщила, что здешняя горничная, которой известно, что я здесь, завзятая сплетница, а также, что ты попыталась опоить меня опиумом!

— Это было-то всего один раз! — возразила Мэгги, закатив глаза. — Кроме того, ваш брат беспокоится за вашу ногу.

Голос Теи взвился еще на октаву:

— А надо бы за репутацию, причем и за свою тоже!

— Я согласна, но если Энтони не приедет, похоже, выбора у вас нет.

Тея лихорадочно огляделась.

— Пока мой мозг функционирует, у меня всегда есть выбор. Дай-ка мне перо и бумагу. Раз Энтони отказывается прийти мне на помощь, я вынуждена написать дядюшке Тедди в Лондон. Уж он-то побеспокоится за мою репутацию, в этом я уверена.

Глава 25

Эван остановился возле двери в комнату Филиппа и уже собирался постучать, но мог бы поклясться, что услышал изнутри мужской голос. Кто-то говорил и… смеялся? Нет, этого не может быть. Он прислушался повнимательнее. Сначала до него донесся веселый голос Теи, а затем голос, которого он не слышал много лет: голос Филиппа! Причем его обладатель… смеялся.

Неужели Тея сумела добиться невозможного: убедила Филиппа заговорить — всего за две недели? Нет, он должен увидеть все собственными глазами. Постучавшись, он вошел в комнату. Тея сидела в своем кресле возле окна, Филипп — рядом с ней за маленьким столиком, и оба действительно улыбались.

Взгляд Теи метнулся к вошедшему.

— Доброе утро, — пробормотал тот, чувствуя себя настоящей лошадиной задницей из-за того, что ворвался в их приватный разговор.

— Доброе утро, лорд Клейтон, — с жизнерадостной улыбкой отозвалась Тея. — Прелестный день сегодня, правда?

Взгляд Эвана застыл на Филиппе. Его друг чуть склонил голову и произнес:

— Доброе утро, Клейтон.

Эван проглотил комок в горле: это первые слова за долгие месяцы, которые сказал ему друг, поэтому идиотский вопрос сам выскочил у него изо рта:

— Как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно! — ответила Тея, все еще улыбаясь. — И осмелюсь сказать, Филипп тоже. Правда, Филипп?

— Совершенно верно, леди Тея, — кивнул тот.

Эван в изумлении переводил взгляд с одного на другую и обратно. Оба держались так, словно ничего особенного не случилось: просто наступил еще один день. Что ж, тогда и он будет вести себя так, словно нисколько не удивлен: нельзя допустить, чтобы Филипп почувствовал неловкость.

— Собственно говоря, — сообщила Тея, — Филипп как раз сказал мне, что хотел бы прямо сейчас увидеть Алабастера.

* * *

Эван не стал попусту тратить время: сразу же вызвал обоих доверенных лакеев, чтобы вывезли кресло с Теей на улицу, и все отправились на конюшню.

Едва шагнув внутрь, Филипп направился к деннику Алабастера, погладил коня и, негромко что-то ему сказав, потрепал по голове, погладил по носу и угостил яблоком.

Эван тем временем остановил кресло Теи чуть дальше, чтобы не мешать Филиппу заново познакомиться с животным.

— Пожалуйста, помогите мне встать, — попросила Тея. — Хочу на них посмотреть.

Эван подал ей руку, и она поднялась на здоровую ногу, затем взял на руки и поставил рядом с ограждением денника. Опершись, чтобы не упасть, она принялась наблюдать за общением парочки. Отсюда было хорошо видно и Филиппа, и Алабастера.

— Должен признать, я поражен, — произнес Эван через пару минут, глядя, как Филипп гладит коня.

— Чем именно? — рассмеялась Тея.

— Вы сделали то, на что я оказался неспособен. Каким-то образом вам удалось не только разговорить Филиппа, но и убедить выйти из спальни.

— Ничего особенного делать не пришлось: Филипп уже был к этому готов. Вы прекрасно о нем заботились.

— Он многие месяцы не произносил ни слова, до тех пор пока с ним не познакомились вы.

— Хотите знать мое мнение? — спросила Тея.

— Да, очень любопытно.

— Я почти не сомневаюсь, что его травма была не столько физической, сколько психологической.

— Почему вы так думаете?

— Я разговаривала с мистером Форрестером. Если бы мозг Филиппа действительно пострадал, он не смог бы произнести ни слова, даже если бы захотел. Мне кажется, он просто поджидал, когда наступит подходящее время. И мое присутствие подсказало ему, что пора.

— Что вы имеете в виду? — не понял Эван.

— Когда подобное случилось с моей матерью, я видела, что она хочет говорить, но не может. Проблема Филиппа заключалась в другом: он говорить мог, просто слишком сильным был шок от увиденного на войне, и с ним он пытался справиться. Я спрашивала его об этом.

Эван с силой втянул воздух.

— И он вам рассказал?

— Немного, пару эпизодов. Похоже, ему очень больно все это вспоминать.

Оба посмотрели на Филиппа, который что-то тихо говорил Алабастеру, затем Эван перевел взгляд на Тею. В ее глазах блестели слезы.

— Вы плачете? — Он вытащил из кармана носовой платок и протянул ей.

— Да. — Она вытерла глаза. — Но не потому, о чем вы подумали.

Он улыбнулся.

— А что я, по-вашему, подумал?

— Что я плачу, потому что не могу получить Алабастера.

— Я так не думал, Тея. Но почему вы плачете?

Она кивком указала на Филиппа и Алабастера.

— Эти двое не могут друг без друга. Знай я, что вы купили Алабастера для Филиппа, никогда не стала бы требовать, чтобы его вернули мне.

Эван покачал головой.

— Вы же не могли этого знать. Кроме того, Алабастер был ваш еще жеребенком. Он много значит для вас.

Она кивнула.

— Да, но Филипп рассказал мне, насколько тесными узами они были связаны во время войны. Алабастер был его другом.

— Я знал это, — выдохнул Эван. — Потому и не думал о деньгах, когда делал ставки.

— А мой брат их поднимал и поднимал, — покачала головой Тея.

— Баллард никак не мог знать, почему я должен купить этого коня, в точности как я не мог знать, зачем он нужен вам.

Тея выдохнула.

— Что ж, теперь, даже если бы

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.