Барбара Картленд - Танцуя на радуге Страница 30
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 1997
- ISBN: 5-7841-0287-7
- Издательство: АСТ
- Страниц: 34
- Добавлено: 2018-07-26 19:52:04
Барбара Картленд - Танцуя на радуге краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Танцуя на радуге» бесплатно полную версию:Герцог Мэдрескэрт намерен выдать свою прелестную дочь Лоретту за сына своего друга. Не желая вступать в брак без любви, решительная девушка тайно бежит в Париж, где выдает себя за замужнюю даму. В веселом Париже встречает она маркиза Фабиана, рокового покорителя сердец, которому предстоит открыть для нее целый мир страсти… Но старый развратник коварно похищает Лоретту, и Фабиану предстоит, пройдя сквозь бесчисленные опасности, спасти возлюбленную. Трудным будет путь к счастью…
Барбара Картленд - Танцуя на радуге читать онлайн бесплатно
И не глядя на него, она знала, что Фабиан возмущен еще больше.
Она ощущала его флюиды и сказала себе, что каждое слово все больше губит ее счастье.
Она убивала все, что составляло смысл ее жизни.
— Я… вспомнила, — продолжала она после паузы, — что моя кузина Ингрид, о которой не разрешалось даже упоминать, живет в Париже, и я узнала ее адрес у нашей старшей горничной, которая теперь живет в деревне. Она француженка.
— И вы поехали во Францию одна?
— Нет, с Мари, и все оказалось легче, чем я ожидала. Когда я рассказала Ингрид, почему я… приехала, она… поняла.
— Что она поняла?
Лоретта не ответила, и Фабиан повторил:
— Что она поняла?
— Что вы… не тот муж, который подходил бы мне… и вы сделали бы меня… очень несчастной.
— И что еще она говорила?
— Сказала, что ей кажется, она… знает, почему дюк, ваш отец… так торопится… женить вас.
— В чем же заключалась причина? Неохотно, будто каждое слово у нее вырывали клещами, Лоретта ответила:
— Ингрид… сказала, что вы… увлечены вдовой… на которой… вы могли бы… так как она благородного происхождения… жениться… если бы захотели.
— Узнаю ход мыслей моего отца, — саркастически сказал Фабиан.
Лоретта глубоко вздохнула, опустила глаза и вдруг заметила, что у нее дрожат руки.
— И потому вы с Ингрид, — продолжал Фабиан, — решили обмануть меня, превратив вас в леди Бромптон!
— Я настаивала на том… чтобы познакомиться с вами так, чтобы вы не знали, кто я… а Ингрид сказала, что вы уклонитесь от знакомства с jeune fille… она даже думает, что вы никогда… ни с одной не разговаривали.
В первый раз уголки губ Фабиана чуть изогнулись в улыбке.
— И вы полагали, что ваш маскарад удался, — сказал он, — что я обманулся и поверил, будто вы искушенная замужняя женщина.
— Но вы же пригласили меня позавтракать с вами и пообедать!
— А что произошло потом?
Воцарилось молчание, и Фабиан повторил настойчиво:
— Что произошло, Лора?
— Я… я… влюбилась в вас, — ответила Лоретта таким тихим голоском, что он едва расслышал, — как все другие… глупенькие женщины… на которых… вы обращали внимание.
— Влюбились? — переспросил он негромко. — И все же исчезли без объяснений, не сказав мне правды.
— Я… я знала, что Ингрид и Хью хотели бы остаться одни, и, кроме того… вы ведь оказались совсем другим, чем я ожидала… и у меня не хватало духа… признаться вам… ведь я знала, вы… рассердитесь на меня.
— Я оказался другим, чем вы ожидали? Но каким же?
Лоретта сделала беспомощный жест.
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю, — сказала она. — Вы говорили со мной, как никто никогда… прежде со мной не говорил… и я не могла не… полюбить вас.
И словно ей необходимо было как-то оправдаться, она повторила:
— Как могла я… вообразить даже на минуту, что вы не знали о… планах вашего отца?
— Да, я вижу, как он хитро все продумал, — сказал Фабиан медленно. — Он попросил меня в этом году сделать ему одолжение и поехать с ним в Аскот, а мне всегда нравилась Англия, и я согласился.
Он помолчал, словно продумывая эту мысль до конца.
— Потом он бы настоял, чтобы я поехал погостить здесь у вашего отца, и прежде чем я успел бы возразить, о нашей помолвке было бы уже объявлено.
— Так… они и собирались… сделать, — сказала Лоретта. — Вот почему я должна была найти способ избежать этого, ведь я не могла… выйти замуж за вас.
— Почему вы так твердо это решили? Лоретта судорожно вздохнула и ответила без утайки:
— Я всегда грезила, что… когда-нибудь… встречу человека, которого полюблю… и он… полюбит меня…
— А когда вы познакомились со мной?
— Вы и были… человеком моих грез. Я поняла это, едва ощутила ваши… флюиды, и окончательно убедилась, после того как мы побыли… вдвоем.
Наступило долгое молчание. Лоретте чудилось, что Фабиан удаляется от нее, милю за милей, исчезает за дальним горизонтом, и она уже никогда его не увидит.
Она знала, что умолять его о любви значило бы вести себя наподобие всех женщин, кого он любил прежде, и решила сохранить гордость.
Пусть потом он даже не вспомнит о ней, но хотя бы она сохранит достоинство.
С почти нечеловеческим усилием она встала со скамьи, говоря:
— Теперь вы знаете правду… Я хорошо понимаю, что… вы чувствуете… и полагаю, будет… разумнее, если вы уедете… немедленно, поскольку нет… смысла… больше говорить об этом.
Фабиан продолжал сидеть и только смотрел на нее. Он спросил:
— Вы этого хотите? Лоретта закрыла глаза.
Она знала, на какую пытку обрекает себя, но нет, она не бросится к его ногам, не станет умолять остаться.
— Я… думаю о вас, — сказала она. — Если станет известно, что вы были здесь… пока это маловероятно… если, конечно, вы не назвали слугам свое имя… мой отец узнает, когда вернется… и положение станет… еще более трудным, чем… сейчас.
— Так вы намерены сказать ему, что брак между нами не состоится?
— Я смогу… сказать это, если вы… не приедете… на скачки в Аскот.
Фабиан медленно поднялся со скамьи.
— Так вы полагаете, что я должен вернуться в Париж и оставить мои поиски леди Бромптон?
— Это… нетрудно, ведь она не… существует.
— А вы? Вы забудете, что чувствовали, когда я целовал вас? — спросил он. — Что мы оба чувствовали у фонтана в Булонском лесу?..
Он хотел продолжать, но Лоретта перебила его, не в силах долее терпеть. Она подняла ладони, словно отталкивая его, и сказала:
— Перестаньте! Вы только… делаете все… еще труднее. Прошу… прошу вас… уходите… сейчас же!
Она почувствовала, что он стал у нее за спиной. Снова он положил руки ей на плечи и повернул к себе.
Но не резко, а с бесконечной нежностью.
— А если я уйду, — спросил он, — вы согласитесь уйти со мной?
Она посмотрела на него широко открытыми непонимающими глазами, но инстинктивно ощущая, что он больше не сердится.
Фабиан улыбнулся улыбкой, преобразившей его лицо.
— Вы так прелестны, — сказал он, — так невероятно, немыслимо красивы! Как бы я мог потерять вас?
На мгновение Лоретта подумала, что ослышалась.
Но ее тело пронизал восторг, словно раздвоенная молния.
Ее глаза, казалось, отражали игру радуг в струях фонтана, когда она спросила, боясь, что ошибается, что поняла неверно:
— Что… что вы говорите? Что вы… хотите… чтобы я сделала?
— Мне пришла в голову замечательная мысль, мое сокровище, — сказал Фабиан, — но я боюсь, что вы можете не согласиться на это.
— Не согласиться… на что?
Так трудно понять его, если сердце поет в груди!
Она сознавала только выражение, которое появилось в его глазах, не осмеливаясь поверить, что это… любовь!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.