К. Харрис - Когда рыдают девы Страница 31

Тут можно читать бесплатно К. Харрис - Когда рыдают девы. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
К. Харрис - Когда рыдают девы

К. Харрис - Когда рыдают девы краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «К. Харрис - Когда рыдают девы» бесплатно полную версию:
Эпоха Регентства, Англия, август 1812 года: Планы Себастьяна Сен-Сира сбежать от лондонской жары на медовый месяц рушатся, когда тело Габриель Теннисон, убитой подруги его жены, находят в потрепанной лодке, дрейфующей возле давно исчезнувшего замка в месте, известном как Кэмлит-Моут. Мисс Теннисон, молодая красавица-антиквар, недавно вызвала бурю негодования и споров, заявив, что на этом островке располагался древний Камелот. Также пропали без вести и считаются погибшими два маленьких племянника Габриель, девятилетний Джордж и трехлетний Альфред. В то время как расследование переходит из средневековых судебных иннов в глухие лондонские переулки, из больших загородных поместий в сельские общины, где по-прежнему царят древние кельтские верования, Себастьян и Геро пытаются определить, чем же обернется их недавно заключенный брак, и порою действуют наперекор друг другу. Углубившись в дело, Девлин раскрывает темные тайны в самом семействе Теннисонов, а также находит загадочного молодого французского лейтенанта, обладающего опасным секретом. Спеша разоблачить безжалостного убийцу и распутать загадку пропавших детей, молодожены вскоре обнаруживают, что их жизни и растущая любовь друг к другу под угрозой, поскольку расследование приводит их к отцу Геро, давнему врагу Себастьяна... а еще к высокому, темному незнакомцу, который, возможно, владеет ключом к тайне происхождения Сен-Сира.   Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.Перевод: lesya-linРедактура: codeburger

К. Харрис - Когда рыдают девы читать онлайн бесплатно

К. Харрис - Когда рыдают девы - читать книгу онлайн бесплатно, автор К. Харрис

– А вам удалось обнаружить что-нибудь, представляющее интерес?

– Пока нет, – схитрил Девлин. Несмотря на все доверие к сэру Генри, он не спешил раскрывать свои карты, когда дело касалось расследования убийства. – Я вот что хотел: не могли бы вы подсказать мне, где найти девушку, обнаружившую тело мисс Теннисон?

– Имеете в виду Тессу Сойер? Она живет со своим отцом в нескольких милях к юго-западу от островка, в деревушке Кокфостерз. Мать у девчушки, кажется, умерла, а отец совершеннейший бездельник. А зачем она вам?

– Есть несколько вопросов, на которые, надеюсь, Тесса сможет дать ответ.

Себастьян почувствовал на себе долгий, пристальный взгляд магистрата. Но Лавджой только кивнул и отступил в шумную сутолоку.

Деревня Кокфостерз оказалась крошечным селением к западу от Кэмлит-Моут и состояла из церкви, древней харчевни и нескольких разбросанных коттеджей. 

Следуя указаниям местного викария, виконт направился по разъезженной проселочной дороге к покосившемуся домику из побеленного камня под соломенной крышей, который стоял на дальнем краю деревни. Посреди пыльного, высушенного солнцем двора девушка лет пятнадцати-шестнадцати развешивала стирку на веревке, натянутой между углом дома и полузасохшей шелковицей. Хрупкая, миниатюрная, с тонкими, словно у ребенка, каштановыми волосами и глазами, которые казались слишком большими для ее личика, юная крестьянка мурлыкала какой-то привязчивый мотив и была настолько погружена в собственный мир, что, похоже, даже не заметила остановившийся у калитки элегантный экипаж.

Девлин спрыгнул на пыльный проселок и ощутил, как в предплечье толкнулась резкая боль: перед поездкой в Энфилд он избавился от повязки на руке. Задержавшись на миг, чтобы перевести дыхание, Себастьян окликнул:

– Извините, мисс, вы Тесса Сойер?

– Ой! – подскочила девчушка, прижав мокрую рубашку к груди и раздувши ноздри. – Ну, и напугали ж вы меня!

– Прошу прощения. –  Виконт остановился, положив руку на ржавую щеколду калитки. – Можно войти?

Переведя взгляд с визитера на ожидавший в залитой солнцем улочке экипаж и породистых гнедых лошадей, отгонявших хвостами мух, Тесса округлила глаза и присела в возбужденном реверансе:

– Ох, конечно, заходите, сэр. Только если вам папаша мой нужен, то его дома нету. Подсобляет искать тела тех детишек, вот он где.

Девлину пришлось хорошенько толкнуть калитку бедром, чтобы заставить ее открыться.

– На самом деле, я хотел бы поговорить именно с тобой. Почему ты считаешь, что мальчики мертвы, Тесса?

Та в некотором замешательстве тряхнула головой:

– Да все так говорят, а разве нет? В смысле, дело-то ясное?

Виконт окинул взглядом подворье. Несколько тощих кур равнодушно поклевывали голую землю, коричневая коза с колокольчиком на шее тыкалась мордой в кучу мусора рядом с остатками старого каменного сарайчика. Если в окнах когда-то и стояло стекло, оно уже давно исчезло, некрашеные ставни пьяно перекосились. По виду старой, заплесневелой соломы не оставалось сомнений, что в дождь крыша домишка протекает.

– В воскресенье ночью возле рва ты не видела мальчиков? – поинтересовался Себастьян.

– Нет, сэр, – покачала головой Тесса. – И не видела, и не слышала ничего, разве какое-то плюханье. Даже не скажу, что это было. Может, водяная крыса, а может, лягушка.

– А ту леди, которая лежала в лодке, ты раньше не встречала?

Юная поселянка с напрягшимся личиком сглотнула:

– Разок всего.

– Правда? И когда?

– С неделю назад. Кажись, в воскресенье.

– В это воскресенье?

– Нет, еще в прошлое.

– На островке?

– Да нет же, сэр. Она сюда приезжала, в деревню.

Девлин ощутил вспышку удивления:

– Не знаешь, зачем?

Тесса закусила нижнюю губу и отвела взгляд.

– Расскажи мне, – попросил  Себастьян.

Собеседница набрала в грудь воздуха:

– Она Рори Форстера искала. А потом как накинулась на него, прямо возле кузницы.

– Разве десятник живет в деревне?

– На ферме, к востоку отсюда. А вы что, не знали? – Крестьяночку явно потрясло невежество знатного гостя. – Почти все, кто копает на островке, из Трент-Плейс. А Рори сэр Стэнли нанял потому, что тот однажды работал у какого-то знатного джентльмена из Салисбери. 

– У сэра Ричарда Колта Хоара? В Стоунхендже?

– Чего не знаю, того не знаю, – недоуменно уставилась собеседница.

– И зачем  же мисс Теннисон понадобился Форстер?

Тесса отвернулась и принялась развешивать мокрую рубашку.

– Я при ихнем разговоре почти и не была.

– Но ты же слышала потом про стычку? Ведь слышала? – переспросил виконт, когда ответа не последовало. 

Девчушка вытерла ладони о поношенное платьице.

– Толкуют, леди разозлилась на Форстера, потому как он разобрал каменную обкладку родника, что на островке. Совсем испакостил колодец.

– Колодец?

Тесса с застывшим лицом кивнула:

– Не надо было Рори творить такое. Там же особенное место. 

– В каком смысле особенное?

– Знаете, бывает, сидишь в какой-нибудь старой-престарой церкви, одна-одинешенька, а вокруг тишина, солнце льется сквозь цветные стекла, и вдруг так радостно на сердце станет, так… покойно? – покосилась собеседница. – Вот возле колодца Белой дамы точь-в-точь так и бывает. 

– Какой Белой дамы?

– Ну, Белой дамы. Я-то сама никогда ее не видала, а вот другие встречали. Она колодец стережет. И всегда стерегла.

Приглядевшись к тонким чертам, к мечтательному выражению больших карих глаз, Себастьян подавил желание отметить, что Белой даме явно недостало сил уберечь свои владения от лопаты охотника за сокровищами. Девлин слышал о девах колодца, по преданиям охранявших священные источники и родники Британии и Ирландии. Хотя подобные верования были еще дохристианскими, они не исчезли до конца, и в провинции еще можно было отыскать места поклонения этим древним духам природы. Наличие на островке священного колодца удивительно естественно вписывалось во все, что Девлину довелось узнать о Кэмлит-Моут. Он рассудил, что Габриель Теннисон, должно быть, заметила разрушения, когда посетила раскопки в компании Арсено и племянников.

– А мисс Теннисон приезжала в деревню на извозчике? С молодым мужчиной и двумя детьми?

– Да, сэр.

– Где мне найти Рори Форстера?

Тесса шмыгнула носом и мотнула головой в сторону перекрестка:

– Он в прошлом году женился на вдове Кларк. Ее ферма на краю старых охотничьих угодий.

Коснувшись шляпы, виконт отвесил юной крестьянке щеголеватый поклон:

– Благодарю, мисс Сойер. Хорошего дня.

Девлин уже протянул руку к щеколде калитки, когда Тесса вдруг добавила:

– Знаете, а ведь я слыхала, что под конец говорили мисс Теннисон и Рори. 

– Да? – обернулся Себастьян. – И что же сказала леди?

– Обещалась, мол, попросит сэра Стэнли уволить десятника.

– А ответ Форстера ты слышала?

– А то как же. Он ответил, что придумка эта не к добру. А когда леди спросила, не стращает ли он ее часом, Рори сказал… – Тесса запнулась, и весь румянец сбежал с ее щек.

– Так что же он сказал?

– Сказал «да».

ГЛАВА 27

Рори Форстер расчищал от камней заросшее травой поле, окаймленное небольшой речушкой.

Придержав лошадей в тени раскидистого вяза, Себастьян наблюдал, как десятник высаживает валун размером с арбуз на кучу других в стоявшей рядом низкой тележке.  Запряженный в повозку коричневый мул безмятежно прял ушами среди полуденного зноя. Девлин оставил экипаж под присмотром Тома, перешагнул через перелаз в ограде и окликнул:

– Здравствуйте.

Выпрямляясь еще с одним большим серым камнем в руках, Форстер насмешливо посмотрел на виконта и бросил булыжник в телегу:

– Чего это вы тут делаете? Недослышали, что ли? Раскопки на Кэмлит-Моут прекратили, я на сэра Стэнли больше не работаю и мне нечего вам сказать.

Себастьян отмахнулся от жужжащей возле лица мухи.

– В предыдущей беседе вы забыли упомянуть о своей встрече с мисс Теннисон в позапрошлое воскресенье. Здесь, в Кокфостерз, возле кузницы.

– Там брат мой кузнечит, как до него – наш отец. 

– Полагаю, это объясняет, откуда леди знала, где вас найти.

Отвернувшись, собеседник наклонился и поднял следующий валун.

– Вашу ссору слышало полдеревни, – добавил Девлин.

– Ну да, – фыркнул Рори. – Эта барышня была задиристая штучка. Да нехай бы себе верещала, сколько душе угодно. Я-то знал, что к сэру Стэнли она не пойдет, потому как доказательств нету.

– Может, она обнаружила доказательства позже. Может, вы из-за этого убили ее.

Крестьянин перевалил камень через борт тележки.

– Уже говорено было и вам, и судье: все воскресенье я просидел дома с женой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.