Джулия Гарвуд - Замки Страница 31
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джулия Гарвуд
- Год выпуска: 2000
- ISBN: 5-237-04205-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 102
- Добавлено: 2018-07-26 15:11:16
Джулия Гарвуд - Замки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джулия Гарвуд - Замки» бесплатно полную версию:Для принцессы Алесандры, осиротевшей в детстве и воспитанной в уединенном монастыре, союз со знатным англичанином – единственная надежда на спасение от династических интриг родной страны. Однако опасность настигает девушку и в Лондоне, и тогда молодой аристократ Колин предлагает ей в качестве защиты фиктивный брак. Вынужденное союзничество постепенно превращается в нерушимый союз двух пылких сердец, но тайные недруги Алесандры еще не сказали своего последнего слова…
Джулия Гарвуд - Замки читать онлайн бесплатно
Алесандра покачала головой.
– Нет, я этого не знала, – призналась она.
– Принц-регент поет вам дифирамбы, – продолжал Морган. – Не нужно хмуриться, принцесса. Я слышал о вас только хорошее.
– И что же? – не вытерпел любопытный Фланнеган.
Морган не сводил глаз с Алесандры, отвечая дворецкому.
– Мне говорили, что принцесса очень красива, и теперь я убедился в этом собственными глазами. Принцесса и в самом деле обладает неземной красотой.
Алесандра была смущена такой прямотой. Она попыталась высвободить свою руку из его руки, но Морган не отпускал.
– Вы очаровательно краснеете, принцесса, – заметил он.
Граф подошел поближе, и при свете свечи она увидела красивые седые нити, блестевшие в его тем но-каштановых волосах. Его темно-карие глаза светились улыбкой. Морган был немногим выше Фланнегана, но казалось, что возвышается над дворецким, словно башня. Аура силы, окружающая его, вероятно, из-за его высокого положения в обществе, догадалась Алесандра. Его титул позволял ему быть высокомерным и самоуверенным.
Однако граф был весьма обаятельным и понимал, какое впечатление производит на других. Он знал, что под своим пристальным взглядом заставляет ее чувствовать неловкость.
– Вам нравится в Англии? – спросил он.
– Да, благодарю вас,
Колин отворил дверь в тот момент, когда Морган спрашивал позволения у Алесандры нанести ей завтра визит. От Колина не укрылся легкий румянец Алесандры, Заметил он также и то, что Морган держал ее за руку.
Колин отреагировал неожиданно даже для самого себя. В порыве ревности он схватил Алесандру за руку и потянул ее к себе. Обняв ее за плечи весьма красноречивым жестом собственника, он хмуро посмотрел на гостя.
– Завтра Алесандра будет занята, – объявил он тоном, не допускающим возражений. – Входите, Морган. Глава департамента горит желанием побеседовать с вами.
Казалось, Морган не заметил негодования в тоне Колина или же, наоборот, заметил, но не подал виду. Он коротко кивнул, потом снова обратился к Алесандре:
– С вашего разрешения, принцесса, я попытаюсь убедить вашего кузена разрешить мне нанести вам визит.
Как только она кивнула в знак согласия, он поклонился ей и направился в кабинет.
– Прекратите, Колин, мне больно, – прошептала Алесандра.
Он услышал насмешку в ее голосе и посмотрел на нее сверху вниз.
– Откуда, черт его подери, он взял это? Это вы сказали ему, что я ваш кузен?
– Разумеется, нет, – ответила она. – Может быть, вы меня, наконец, отпустите? Мне нужно вернуться в свою комнату и отыскать записную книжку,
Колин не отпускал ее.
– Алесандра, с какой это стати у вас такой чертовски довольный вид?
– Я счастлива, потому что, похоже, мне не придется выходить замуж за генерала, – сказала она.
Алесандра выскользнула из его объятий и поспешила в свою спальню.
– И, кроме того, – добавила она через плечо, – у меня есть еще одно имя, чтобы включить в свой список.
Когда она легкой походкой шла по коридору, Морган вышел из кабинета и наблюдал за ней с дьявольской усмешкой на губах, пока вторичное приглашение Колина не вернуло его назад в кабинет.
* * *Все замужние женщины – несчастные создания. Мужья пренебрегают всеми этими сучками. Они ноют и жалуются, и им никак не угодишь. О да, он наблюдал, он видел это! Мужья обычно не обращают внимания на своих жен, но он их не винил. Каждый знает: любовь и внимание отдают любовницам, а жены – просто неизбежное зло, нужное для продолжения рода. Женой обзаводятся, когда приходит нужда, забавляются с ней сколько нужно, пока она не забеременеет, а потом о ней забывают.
Он намеренно избегал замужних женщин, потому что считал, что охота за ними не станет его сильно возбуждать. Нет особого удовлетворения в погоне за добычей, которая не убегает. И все же эта его заинтриговала. Она выглядела такой потерянной. Вот уже больше часа, как он за ней наблюдает. Она цеплялась за локоть своего мужа и время от времени пыталась как-то привлечь его внимание. Напрасные усилия! Самодовольный муж был целиком поглощен разговорами со своими друзьями по клубу. Он не обращал на свою хорошенькую женушку ни малейшего внимания.
Бедная маленькая шлюшка! Любому постороннему было ясно, что она влюблена в своего мужа. Но она жалка и несчастна. Он все изменит. Тут он улыбнулся – решение созрело сама собой. Охота началась снова. Скоро, очень скоро он избавит свою новую зверушку от ее несчастий.
Глава 6
Колин совещался с сэром Ричардсом и Морганом не один час. Алесандра поужинала в столовой в полном одиночестве. Она оставалась внизу как можно дольше, стараясь не заснуть, в надежде, что Колин к ней присоединится. Она хотела поблагодарить его за проявление такого интереса к ее будущему и задать несколько вопросов о графе Стилтонском.
Алесандра прекратила свои бдения где-то около полуночи и, не выдержав, отправилась спать. Через четверть часа к ней постучалась Вейлина.
– Вас просят быть готовой к выезду завтра утром, принцесса. Вы должны быть одеты к десяти часам.
Алесандра забралась в постель и натянула одеяло до подбородка.
– Колин объяснил, куда мы поедем?
Горничная кивнула.
– К сэру Ричардсу, – ответила она. – Бауэрс-стрит, двенадцать.
Алесандра улыбнулась.
– Он назвал тебе адрес?
– Да, принцесса. Хозяин давал мне очень подробные указания. Он велел передать, что не желает вас ждать, – сказала горничная, нахмурившись. – Он хотел что-то еще… ах да, вспомнила! Встреча, назначенная в этот день с герцогом и герцогиней Уильямширскими, отменяется.
– Колин назвал причину отмены?
– Нет, принцесса, не назвал.
Вейлина притворно зевнула и тотчас же попросила прощения у своей госпожи.
– Сегодня я устала как никогда, – прошептала она.
– И это неудивительно, – сказала Алесандра. – Уже скоро полночь, а ты весь день была в хлопотах, Вейлина. Отправляйся спать. Спокойной ночи, – бросила ей вслед Алесандра, когда та поспешила к выходу.
Через несколько минут Алесандра заснула. Она была так утомлена долгой неделей забот о Колине, что проспала всю ночь напролет. На следующее утро она проснулась около восьми и торопливо стала одеваться. Алесандра выбрала бледно-розовое платье для прогулок. Колин одобрит ее наряд, поскольку вырез платья едва открывал шею.
Алесандра сошла вниз почти за четверть часа до назначенного времени. Колин появился в одиннадцатом часу. Как только она увидела, что он спускается по лестнице, то не отказала себе в удовольствии поторопить его;
– Колин, мы же опаздываем. Поторопитесь!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.