Джеки Д`Алессандро - Тайные признания Страница 31
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джеки Д`Алессандро
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-060266-7, 978-5-403-01653-7
- Издательство: АСТ, АСТ Москва
- Страниц: 74
- Добавлено: 2018-07-26 19:38:29
Джеки Д`Алессандро - Тайные признания краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джеки Д`Алессандро - Тайные признания» бесплатно полную версию:Каролина Тернер, виконтесса Уингейт, потрясена до глубины души: ее подруги по литературному обществу избрали для чтения скандальную книгу, пробуждающую в самой благопристойной леди совершенно неприличные чувственные желания! Если бы не эта книжонка, она бы оставила без внимания ухаживания светского повесы Дэниела Саттона, лорда Сербрука, бесконечно далекого от мыслей о браке. Но еще не поздно взять себя в руки и указать наглецу на дверь!
Однако Дэниел так не считает. Он впервые встретил женщину, пробудившую в его холодном сердце пламя истинной страсти, и не собирается отступать, пока не добьется вожделенной цели.
Джеки Д`Алессандро - Тайные признания читать онлайн бесплатно
– Да, но этого оказалось недостаточно. Он все-таки отнял мои деньги, хотя и незначительную сумму. – В то время как Каролина продолжала оказывать ей помощь, Кейти прошептала дрожащим голосом; – Вы думаете, Сэмюель сказал правду, что лорд Сербрук наймет меня в качестве служанки? Мне трудно в это поверить, учитывая, в каком состоянии я нахожусь. – Ее опухшие глаза наполнились слезами. – Я видела себя в зеркале и знаю, как ужасно выгляжу.
– Я уверена, Сэмюель не стал бы обнадеживать вас, если бы лорд Сербрук сам не сказал ему об этом. А что касается ваших синяков и ссадин, то все это скоро пройдет.
Казалось, Кейти немного расслабилась.
– Я не могла поверить в свое спасение, когда Сэмюель появился на той улочке. Сначала я подумала, что он тоже грабитель или один из тех мужчин, которые склонны позабавиться с девушкой. Однако он оказался ангелом-спасителем.
– Я слышала, он говорил, что лорд Сербрук спас его когда-то. Вы не знаете, что он имел в виду?
– О да, миледи. Сэмюель рассказал мне об этом в экипаже, который нанял, чтобы доставить нас сюда. Он не умолкал всю дорогу. Я никогда в жизни не встречала мужчину, который говорил бы так много. Обычно из них не вытянешь лишнего слова.
Каролина подумала о своем добром, но чрезвычайно молчаливом отце, и улыбнулась.
– Мужчины бывают ужасно неразговорчивыми, – согласилась она.
Кейти кивнула:
– Да, миледи. Но только не Сэмюель. Он рассказал мне о холодных дождливых ночах в Бристоле, о том, как он, больной и голодный, пытался ограбить графа, но не сумел добыть денег, так как упал прямо к его ногам. Однако вместо того чтобы сдать его властям или просто оставить на улице, как сделал бы любой другой, граф поднял Сэмюела и отвел его в гостиницу, где проживал в то время. Разве это не благородный поступок?
Прежде чем Каролина успела ответить, Кейти продолжила:
– Граф вызывал врачей к Сэмюелу и наблюдал за ним, пока тот не поправился. А потом предложил ему работу при условии, что Сэмюель раз и навсегда покончит с воровством. И Сэмюель больше никогда не воровал. Я не поверила бы, если бы кто-то другой рассказал мне все это, но Сэмюель говорил правду, учитывая то, что он помог мне.
Каролина оторвала взгляд от забинтованной руки Кейти, размышляя над тем, что сообщила ей девушка.
– И теперь лорд Сербрук предлагает вам работу.
– Видимо, так, по словам Сэмюела.
Закончив обрабатывать руки Кейти, Каролина смочила чистую салфетку и осторожно прикоснулась к лицу девушки.
– Как долго Сэмюель служит у лорда Сербрука? – спросила она.
– Около года. И очень хвалит хозяина не только за то, что тот спас его, но и за собак.
– Собак? – изумленно повторила Каролина.
– Их клички: Стаби, Лимпи и Друпи. У них у всех есть свои… проблемы.
– Проблемы?
– Да, миледи. Стаби потерял хвост, Лимпи лишился ноги, а у Друпи только одно ухо. Все они были брошены и оставлены умирать. Сэмюель находит несчастных животных, приносит его сиятельству, и они вместе спасают их.
С каждой минутой удивление Каролины возрастало. Она понятия не имела об этой черте характера лорда Сербрука. О том, что он не только спас бывшего вора, но привел в свой дом этого молодого человека, а теперь вот еще и Кейти. Не знала, что он помогает брошенным покалеченным животным. Она всегда считала, что лорд Сербрук не более чем праздный джентльмен, ищущий удовольствий.
Каролина была настолько удивлена, что не удержалась и высказала вслух:
– Я не знала, что лорд Сербрук использует свое время, и средства таким образом.
– Да, это удивительно, – согласилась Кейти. Потом ее лицо приняло серьезное выражение. – Насколько мне известно, не многие мужчины с его положением способны на подобные поступки.
С этим трудно было не согласиться.
– Что еще рассказал вам Сэмюель? – спросила Каролина.
– Он недавно нашел щеночка и назвал его Болди. В общем, набралось уже много собак, и потому они живут в загородном поместье его светлости в Кенте. Есть также кошки – Блинки и Типпи.
Каролина вспомнила одноглазую кошку в холле.
– Кажется, я уже видела Блинки. А какой недуг у Типпи?
– Одна лапа короче остальных. Помимо кошек, есть еще несколько белок и крольчиха, у которой быстро появились крольчата.
– Должно быть, это явилось сюрпризом для графа, – сказала с улыбкой Каролина, прикладывая мазь на рассеченную бровь Кейти.
– Несомненно. Еще есть попугай. Его зовут Ноти. Не знаю, почему его так назвали, – Сэмюель не успел рассказать мне.
– Эта кличка наводит на интересные размышления, – тихо сказала Каролина.
Кейти поморщилась, когда Каролина коснулась синяка на ее щеке.
– Извините, – сказала Каролина. – Очень больно?
– Нет, миледи. Не очень по сравнению с другими повреждениями.
Каролина ощутила тяжесть в груди от этих слов девушки. Прежде чем она смогла вновь заговорить, раздался стук в дверь. Вошел лорд Сербрук в сопровождении Гертруды, лицо которой приняло озабоченное выражение при виде Кейти.
– Кейти, это Гертруда, моя служанка, – сказала Каролина. – Она многие годы заботилась обо мне, и я знаю ее как одну из добрейших женщин.
– Я принесла для тебя один из моих халатов, дорогая, – сказала Гертруда. Из-под ее, очевидно, в спешке надетой шляпы выбились несколько прядей седых волос. – Потом я позабочусь, чтобы почистили твою одежду.
Кейти заморгала опухшими глазами:
– Обо мне никто никогда так не заботился.
– Я дам указание моему дворецкому Баркли, чтобы он проводил вас в одну из гостевых комнат, – сказал лорд Сербрук. – И пришлю к вам свою служанку, как только она прибудет, а кухарка приготовит горячий бульон.
– Не беспокойтесь, милорд, все будет хорошо, – сказала Гертруда, помогая Кейти встать. – Я позабочусь о девушке.
Баркли стоял в ожидании у двери. Очевидно, дворецкого предупредили относительно неприязни Кейти к незнакомым мужчинам, поэтому он не вмешивался в происходящее и лишь последовал за Гертрудой и Кейти из комнаты.
Стоя у камина. Каролина наблюдала, как лорд Сербрук закрыл дверь за ними. Легкий щелчок отчетливо прозвучал в тишине комнаты. Несколько секунд Дэниел продолжал стоять лицом к двери, склонив голову, словно испытывал неимоверную тяжесть. Затем повернулся, и их взгляды встретились. В голове Каролины всплыли все те удивительные вещи, о которых ей рассказала Кейти, и она смотрела на него так, словно видела впервые.
Он провел ладонями по лицу и чуть заметно улыбнулся:
– Нынешний вечер насыщен событиями.
– Пожалуй…
Каролина замолкла, когда он медленно двинулся к ней и остановился на расстоянии вытянутой руки. Ее тело напряглось, невольно устремившись к нему, и она с трудом сдерживалась, чтобы не сократить это расстояние, одновременно считая, что оно недостаточно велико. Каролина сжала пальцы, подавляя желание протянуть руку, чтобы убрать непокорный локон с его лба, и в этот момент Дэниел слегка коснулся ее руки.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.