Аманда Маккейб - Обмануть герцога Страница 32
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Аманда Маккейб
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-227-03463-2
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 46
- Добавлено: 2018-07-26 14:42:03
Аманда Маккейб - Обмануть герцога краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Аманда Маккейб - Обмануть герцога» бесплатно полную версию:Клио Чейз прекрасна, умна и решительна, как все дочери известного профессора Уолтера Чейза, прозванные музами. Хитростью девушка сумела разузнать, где красавец Эдвард Рэдклиф, герцог Авертон по прозвищу Алчный Герцог, скрывает похищенное из Делоса сокровище — Алебастровую Богиню. Пользуясь суматохой бала-маскарада в доме герцога, Клио прокралась в галерею и там под черным шелковым покрывалом обнаружила чудесное изваяние. Но она не успела решить, что делать с этим открытием: в костюме Диониса, с леопардовой шкурой на плече, перед ней возник Авертон. Клио пришла в ужас — оказаться наедине в темной галерее со столь опасным человеком, к тому же имеющим репутацию губителя женщин! Только этого ей и не хватало!
Аманда Маккейб - Обмануть герцога читать онлайн бесплатно
— Видишь, Эдвард, — прошептала она, — я безоружна, я сдаюсь.
Несколько мгновений он молча смотрел на нее. Клио вдруг стало холодно, захотелось завернуться во что-нибудь. Может быть, она ему не нравится? Она была высокой и худощавой, с маленькой крепкой грудью. Правда, ей всегда казалось, что мужчинам все равно — грудь она и есть грудь, и потом, он, кажется, действительно хотел ее. Разве он не целовал ее в Лондоне, в сельском доме, на празднике?
Или теперь, когда она предстала перед ним обнаженной, его желание исчезло?
Клио почувствовала, как защипало в глазах, и отвернулась, чтобы скрыть набежавшие слезы. Мужчины абсолютно непредсказуемы! И тут она почувствовала его прикосновение. Он дотронулся до ее талии, заставляя опуститься на него.
— Нет, Клио, — хрипло сказал он, — это я сдаюсь тебе целиком и полностью.
Она облегченно рассмеялась:
— О, Эдвард, сейчас мне нужна только одна часть тебя. А теперь замолчи и поцелуй меня.
Он прижался к ее губам. Теперь они неразделимы, подумала Клио. Она прервала поцелуй, только чтобы стянуть с него рубашку, и снова прижалась к нему. Сердцем к сердцу.
— Клио, — вдруг выдохнул Эдвард, — ты — леди и я… мы не должны этого делать.
— Не думаю, что у нас есть выбор, — сказала она, испугавшись, что он может покинуть ее сейчас.
Уйти от того, что им обоим было нужно, и от того, к чему они так долго стремились?! Они Должны изгнать этого дьявола, иначе им никогда не знать покоя.
— Мы не можем остановиться. Никто не узнает, и я… в общем, я знаю, как предотвратить последствия. Может быть, я и молода, и да, я девственница, но не такая уж леди. А теперь будь джентльменом и закончи то, что начал!
Рассмеявшись, Эдвард привлек ее к себе, закрыв рот поцелуем. Неохотно оторвавшись от ее нежных губ, он быстро стянул брюк и скользнул меж ее раздвинутых ног. Их тела идеально подходили друг другу, движения были слаженными, словно в танце. Клио закрыла глаза и застонала, когда он коснулся губами к груди. Словно сквозь туман она ощутила у себя между ног его пальцы, помогавшие ему войти в нее. Клио почувствовала легкую боль, дыхание перехватило, и она издала легкий стон.
Но по мере того как он продвигался все дальше, она выгибалась ему навстречу, побуждая его погрузиться в нее еще глубже. Постепенно боль утихла, и осталось лишь безмерное наслаждение.
— Это прекрасно, — прошептала она.
Эдвард начал двигаться все быстрее, с каждым ударом проникая в нее все глубже. Ее захлестнула жаркая волна, и Клио показалось, что в ней зажглось солнце, которое с каждым движением Эдварда все росло, пока не разбилось наконец на миллионы сверкающих осколков.
Он прижал ее к себе, и Клио неожиданно разрыдалась.
— О Эдвард, — всхлипнула она, — это было… чудесно.
Эдвард улыбнулся и поцеловал ее.
— Это только начало, дорогая, — сказал он.
Глава 22
Клио сидела на кушетке в гостиной, закутавшись в свой пеньюар, и смотрела, как Эдвард пытается разжечь огонь в камине. Он обернулся и улыбнулся ей. На нем были только брюки, волосы взлохмачены, и он выглядел… счастливым. Клио и сама чувствовал себя счастливой, легкой как перышко.
Наконец в камине запылал огонь.
— Я все же не совсем бесполезен, — сказал Эдвард. — Даже герцоги кое-что умеют.
— Неужели? Что же?
— Разве я не натаскал тебе воды, чтобы ты могла принять ванну?
Клио рассмеялась. И еще он принес много пушистых полотенец и ее собственную соль для ванны. Но все это оказалось бы бесполезным, если бы они не разожгли камин, чтобы нагреть воду.
— Я устала, — сказала Клио и зевнула. — И еще я хочу есть! Что ты принес мне на ужин?
— Как много требований! Зажги мне огонь, натаскай воды, приготовь ужин.
Улыбнувшись, Клио скользнула в его объятия. Наверное, она могла бы просидеть так вечность, подумалось ей.
— Между прочим, я действительно, принес ужин, — сказал он и подтянул к себе корзину. — Хлеб, сыр, оливки, ветчина. Немного фруктов и лимонный пирог. Вино.
Клио порылась в корзине, достала лепешку и разломила ее пополам:
— Вкусно.
— Вообще-то настоящий герцогский ужин выглядит несколько по-другому. Только представь — ты сидишь за столом, и тебе подают двадцать блюд.
— На золотых тарелках?
— Разумеется. А вино разливают в рубиновые кубки.
Клио выложила ветчину и сыр. На самом дне корзины она обнаружила маленький букетик полевых цветов, перевязанный белой шелковой ленточкой.
— Это для тебя, — тихо сказал Эдвард. — Я бы хотел осыпать тебя бриллиантами.
Она вдохнула чистый аромат цветов и покачала головой:
— Цветы гораздо лучше бриллиантов.
— Я знал, что ты так скажешь, и поэтому отослал ювелиру те серьги…
Клио рассмеялась:
— О, Эдвард, теперь я вижу, что лаже из герцогов могут выйти неплохие мужья, при должной тренировке, конечно.
Он привлек ее к себе:
— Ты можешь найти себе куда лучшего мужа, чем я, Клио.
— О, разумеется. Покладистого человека, который будет выполнять любое мое желание и не станет запирать меня в крошечном домике, где нет даже слуг, чтобы приготовить мне ванну.
— Как насчет итальянского графа?
— Боже мой, Эдвард, ты что, ревнуешь? К Марко? Мы просто друзья, партнеры.
— И где ты откопала этого партнера? В каком-нибудь цыганском таборе?
— Конечно, нет. Он написал статью об утраченных сокровищах Италии, сокровищах, спрятанных в частных коллекциях. Я прочла статью и написала ему.
— Написала незнакомому человеку? Ты не перестаешь меня удивлять, Клио.
По правде сказать, Клио тогда и сама себе удивлялась.
— Потом мы стали друзьями, и когда мне пришла мысль совершить кражу, я знала, к кому обратиться.
— Но ты ведь не влюблена в него?
Клио рассмеялась:
— Совсем нет. Для меня он слишком красив.
Повернувшись, она обняла его за шею и принялась покрывать поцелуями его лицо. Он прижал ее к своей обнаженной груди и несколько мгновений молчал. Потом вдруг уложил ее на ковер, и они занялись любовью. Клио готова была отдать ему всю себя, без остатка и боялась только одного — что это когда-нибудь закончится.
Глава 23
Талия посмотрела на листок бумаги, который держала в руке, потом на дом. Кажется, адрес правильный, но дом совсем не походил на графскую резиденцию. Талия не знала, что ожидала увидеть — может быть, замок или огромный дом в стиле барокко с коваными решетками на балконах. Но этот дом… в нем жили преимущественно владельцы лавок.
Но в конце концов, что ей за дело, где живет Марко? Она пришла за ответами и получит их.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.