Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи Страница 32
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Эйна Ли
- Год выпуска: 1998
- ISBN: 5-15-000883-4
- Издательство: АСТ
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-27 10:11:30
Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи» бесплатно полную версию:Дерзкая белокурая авантюристка Хани Бер боялась только одного — семейных уз. Поэтому, основательно облегчив кошелек очередного богатого поклонника, она всегда ловко ускользала от него. Но опасная игра зашла слишком далеко, и, спасая свою жизнь, Хани выдала себя за «невесту по переписке» шерифа Люка Маккензи. Молодой вдовец ожидал увидеть невзрачную женщину, которая позаботилась бы о его маленьком сыне. Однако в его доме появилась не застенчивая скромница, а неукротимая красавица, и противостоять ее чарам не в силах даже блюститель закона…
Эйна Ли - Любовные хроники: Люк Маккензи читать онлайн бесплатно
Он ушел, а Хани все еще сидела за столом. «Забавно, как один случай может изменить судьбу человека», — подумала девушка. Ведь только вчера они с Люком спорили и ссорились. А потом произошла вся эта история с лошадьми и собакой. А кончилось тем, что они разговаривали все утро, как старые друзья.
Отодвинув стул, девушка встала, собрала чашки и понесла их в раковину.
— Но ведь на самом-то деле ничего не изменилось, — прошептала она.
Вытерев стол, Хани заглянула в комнату Джоша. Мальчик сидел на полу, положив голову собаки себе на колени. Девушка присела рядом.
— Ну как дела у нашего дружка? О-о! Кажется, песик немного ожил, — весело проговорила девушка.
Не обращая на нее внимания, ребенок продолжал поглаживать голову собаки.
— Как мы назовем его? — спросила Хани.
Мальчик не ответил, и она твердо сказала:
— Вот что, молодой человек. Теперь я точно знаю: вы понимаете меня, так извольте отвечать. Только так мы сумеем договориться, Джошуа Маккензи; если вы хотите оставить у себя эту собаку, ей надо дать имя, чтобы она знала, что вы ее новый хозяин.
Мальчик поднял голову и так взглянул на Хани, что сердце у нее защемило.
— Амиго, — прошептал ребенок дрожащим голосом.
— Амиго? Кажется, по-испански это друг, не так ли? — В глазах девушки заблестели слезы, но она заставила себя улыбнуться. — Значит, друг. Отличное имя, малыш. — Девушка обняла Джоша за плечи. — Смотри-ка, Джош. Нашему псу нравится новое имя.
И в самом деле — Амиго слабо завилял хвостиком.
— А теперь, по-моему, нам пора поговорить. С этого дня наша жизнь изменится. Теперь на свои вопросы я хочу получать ответы.
Когда Люк вернулся домой, он услышал из окна голос девушки:
— Итак, эта карта называется «дама».
К удивлению шерифа, мальчик промолвил:
— Хани.
— Ну да, некоторое сходство со мной и в самом деле есть. Она, как и я, блондинка. И приносит удачу. — Помолчав, она спросила: — Ты, кажется, ничего не понял?
Люк неслышно шагнул в дом и застыл в дверях. Сын сидел за кухонным столом напротив Хани, а собака лежала у него в ногах.
Хани задумчиво провела пальцем по подбородку:
— М-м-м… Как бы объяснить тебе? Дама несет с собой свет и правду.
Правду! И Джош еще подумал, что его няня напоминает даму! Люк едва не засмеялся наивности ребенка. Все сходство заканчивалось на светлых волосах. Люк усмехнулся, но не сказал ни слова.
— Что ж, продолжим, — заявила Хани, посмотрев на следующую карту. — А это волшебный король, — объяснила она. — Отличная карта, Джош. Означает, что в жизни у тебя есть какой-то темноволосый человек — честный и добрый. — Хани понизила голос: — Но он также может быть суровым и высокомерным. — Девушка наклонилась к мальчику. — Думаю, мы оба знаем, о ком идет речь, а? — Она улыбнулась.
Джош на мгновение задумался.
— О моем папе, — промолвил он.
Закатив глаза, Хани кивнула, на что мальчик весело рассмеялся.
Люк улыбнулся: он впервые в жизни слышал смех собственного сына.
И это был восхитительный звук.
Глава 13
К концу недели все повязки с Амиго были сняты, остался лишь лубок на задней лапе. Неотступно следуя за Джошем, пес, по сути, превратился в тень ребенка, который, в свою очередь, ни на мгновение не покидал Хани.
А со всей троицы не сводил глаз Люк. Спасаясь от жары в тюрьме, шериф уселся на крыльце и тут же увидел неразлучную троицу, которая прогуливалась вместе с Синтией.
Последние два года Маккензи постоянно ощущал на своих плечах тяжелый груз, но внезапно тяжесть стала исчезать, а его жизнь переменилась. С приездом Хани все постепенно становилось на свои места, да и Джош поправлялся почти так же быстро, как этот злополучный пес. И хотя Джош и Амиго все еще с подозрением посматривали на него, сразу было видно, что положение меняется, и меняется к лучшему.
Хани занимала все его мысли, Люк то и дело поглядывал на девушку.
В этот день на ней опять было ее зеленое полосатое платье, а копну светлых волос венчала легкомысленная шляпка. Даже издалека Люк разглядел, что Хани с изумлением слушает Синтию.
Шериф обратил внимание, что за последнюю неделю их отношения с девушкой совсем изменились. Они оба с радостью замечали перемены в Джоше и, как хорошие родители, каждый раз обменивались многозначительными взглядами, когда ребенок делал или говорил что-нибудь интересное.
Глядя на Хани, Маккензи почувствовал, что его будто волной горячей окатило. Эта чертовка все больше и больше проникала в его мысли, завладевала всем его существом. Господи, как же он хотел ее! Но Люк поклялся себе неотступно следовать пунктам их договора. Он-то, как дурак, бросил ей в лицо перчатку! Уж скорее бы пришел ответ на его объявление, а то ему не вынести этой нестерпимой боли в паху!
— Доброе утро, шериф!
Люк ответил улыбкой на приветствие Синтии. Поняв, что разговора не избежать, он поднялся и направился к жене доктора.
— Доброе утро, — сказал Люк, подойдя поближе. Сняв шляпу, он отер лоб рукавом. — Чертовски жарко, не так ли, дамы?
Маккензи снова нахлобучил шляпу и опустил глаза на Амиго, который, прихрамывая, подошел к нему и с подозрением стал обнюхивать его сапоги, словно перед ним был незнакомец. Люк легонько оттолкнул пса.
— Вы правы, шериф, — устало проговорила Синтия. — Жаль, что вам приходится работать.
— Мне всего час остался. — Люк наклонился к сыну. — Сынок, а не сходить ли нам с тобой на рыбалку, а? Что скажешь?
Маккензи заметил, какой радостью загорелись глаза сына, который робко промолвил:
— А Хани тоже пойдет с нами?
Люк медленно выпрямился и взглянул на девушку.
— Не знаю, может, ей лучше остаться дома? Хани поняла, что шериф предпочел бы обойтись без ее компании.
— Да, Джош, я, пожалуй, останусь, у меня много дел. Но вот корзинку с едой я вам приготовлю.
— Амиго, ты слыхал? Мы идем на рыбалку! — закричал Джош и вприпрыжку побежал к дому.
— Я, наверное, тоже пойду. Дуг должен вернуться домой к ленчу, — заявила Синтия.
Хани и Люк переглянулись.
— Если хотите, можете пойти с нами, — наконец предложил шериф, обращаясь к девушке.
— Да нет. Я же понимаю, что вам хочется провести день с Джошем наедине. Да и правду сказать, насаживание червяков на крючок не лучшее времяпрепровождение для дамы. — Чувствуя замешательство под его пронзительным взглядом, девушка заставила себя улыбнуться. — Пойду приготовлю вам еду. — И она поспешно направилась к дому.
Глядя на знакомую удалявшуюся фигурку, Люк подумал о том, что настала пора быть честным с самим собой и признаться: он и в самом деле хотел пойти на рыбалку только с Джошем, но вовсе не по той причине, о которой говорила Хани.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.