Вирджиния Спайс - Заставь меня любить Страница 32
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Вирджиния Спайс
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-8138-0500-4
- Издательство: Русич
- Страниц: 77
- Добавлено: 2018-07-27 11:08:19
Вирджиния Спайс - Заставь меня любить краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Спайс - Заставь меня любить» бесплатно полную версию:События романа происходят во время Войны за независимость в Северной Америке. Кассандра Гамильтон, младшая дочь виргинского плантатора, покинула дом, чтобы избежать ненавистного замужества и встретиться с любимым, примкнувшим к сторонникам независимости колоний. Но способны ли чувства юных влюбленных выдержать испытание временем? И почему всегда получается так, что из трудных ситуаций Кассандру выручает не жених, а совсем другой человек?
Вирджиния Спайс - Заставь меня любить читать онлайн бесплатно
Касси взглянула на него, и поразилась произошедшей в кем перемене. В его глазах больше не было ни холодности, ни насмешки, осталась только огромная и бесконечная нежность. Но она не могла. Не могла любить его, не могла ответить ему согласием!
Чуть поотстав от него, она решительно покачала головой:
— Нет, Джеральд, нет. Я не могу принять ваше предложение. Я совсем не люблю вас, а после того, что случилось, боюсь, никогда не смогу полюбить. Простите меня, пожалуйста, но нет.
Прежнее выражение мрачной отрешенности снова отразилось на его лице. Он слегка пожал плечами и отъехал в сторону, не сказав ни слова. Больше Касси не отваживалась с ним заговорить, а Мейсон продолжал не замечать ее присутствия, как и раньше, утром.
В Балтиморе он сразу отвез ее в дом тетки, миссис Гортензии Стивенсон, и, не задерживаясь даже на пять минут, простился.
Глава 3
Следующие несколько месяцев Касси провела в доме двоюродной сестры отца, добрейшей и веселой особы миссис Стивенсон. Родственники приняли девушку с таким радушием, какого она даже не ожидала. У Стивенсонов не было своих детей, единственная дочь умерла еще в раннем возрасте, и они отнеслись к Кассандре как к собственному ребенку.
В старинном особняке торговца царила атмосфера того оживленного бунтарского духа, которым были наполнены в то время многие дома сторонников независимости колоний, и даже целые мятежные города, такие как Бостон и Филадельфия. В этом гостеприимном доме Касси по-настоящему отдохнула и телом, и душой. Душевное состояние ее быстро пришло в норму. О перенесенной трагедии ничто ей не напоминало, все вокруг были добры и предупредительны, у нее опять появилось несколько поклонников, и она очень скоро стала такой же жизнерадостной и веселой девушкой, какой была раньше.
Впрочем, перенесенная драма все же давала о себе знать. Касси перестала всерьез интересоваться молодыми людьми, а все больше склонялась к мысли, что лучше выйти замуж за богатого пожилого человека, которому молодая красивая жена нужна ради тщеславия, а не для удовлетворения мужских потребностей. Поэтому она, к недовольству тетушки, охотно принимала ухаживания друга мистера Стивенсона, пятидесятипятилетнего вдовца мистера Николаса Фолкнера.
Этот почтенный джентльмен, отличавшийся редкой скромностью поведения, серьезно влюбился в Касси и в те минуты, когда тетушки Гортензии не было поблизости, отваживался заговаривать с ней о своих чувствах и намерениях. И Касси, не давая пока окончательного согласия, благосклонно выслушивала его излияния, чем совершенно вскружила голову бедному кавалеру.
Миссис Гортензии не нравилось все это, и она однажды высказала племяннице свое мнение.
— Мне кажется, милая Кассандра, что ты близка к тому, чтобы совершить непоправимую глупость, — в ее голосе звучало возмущение. — Тебе всего восемнадцать лет, а ты уже поставила крест на своей жизни. Разве мало вокруг тебя интересных молодых людей? Я всегда с большим неодобрением относилась к бракам, когда молодые девушки выходили замуж по расчету за богатых стариков. И, уверяю тебя, редко кто из них не жалел впоследствии о своем выборе!
— Но тетя! — постаралась защититься Касси. — Разве вы не знаете, почему я хочу так поступить? Ведь вам известно о моем несчастье. Кто из молодых людей теперь захочет жениться на мне!
— Да кто угодно! Во-первых, не обязательно ставить мужчин в известность, можно сделать все так, что будущий муж и не догадается ни о чем, а во-вторых, в наше время это не исключительный случай. Хотя, по чести сказать, более подходящего жениха, чем полковник Мейсон, тебе ни за что не найти!
— Опять вы мне говорите о нем? Право, не знаю, что мне делать с вашей симпатией к этому человеку! Ну, вспомните хотя бы о том, что его мать была рабыней, квартеронкой!
— Этот довод хорош для твоего отца, но не для меня, — возразила миссис Гортензия. — И очень жаль, что ты унаследовала его предрассудки.
— Ах, тетя, дело вовсе не в предрассудках, а просто не могу я, не могу!
— Ну, Бог с ним, но посмотри хотя бы на других молодых людей! Только не делай глупости!
И Касси, уважая мнение пожилой дамы, так и не осмелилась дать мистеру Фолкнеру окончательного ответа.
Ни Гарри, ни Мейсона она не видела. Армия выступила в новый поход, и они находились далеко от Балтимора. От Гарри приходили письма, как и раньше, но Касси неохотно на них отвечала. С удивлением она осознала, что ее чувства к жениху странным образом изменились. Наконец однажды она вынуждена была признаться себе, что разлюбила его. Как и почему это произошло, девушка не могла понять, но это случилось и почему-то вызывало легкую радость. Сердце ее освободилось для нового чувства, и она могла теперь в свою очередь освободить Гарри Шелтона от обещания жениться, которое, похоже, сильно тяготило его.
В конце октября пришло известие о капитуляции английской армии под Саратогой, наполнившее новой надеждой и радостью сердца всех патриотов. В ноябре ждали возвращения военных в Балтимор, готовились отпраздновать крупную победу.
Гарри сразу же после приезда в город нанес визит Стивенсонам. Все очень приветливо встретили его, и он держался как жених Касси, но она решила в первый же вечер расставить все точки над «и» и поговорить с ним начистоту. После обеда Касси попросила его подняться в ее комнату и торжественно объявила, что, учитывая, как изменились их чувства за последние годы, считает необходимым расторгнуть помолвку и вернуть ему свободу.
Пару минут он с удивлением смотрел на нее. Затем подошел ближе, внимательно всматриваясь в ее глаза, словно желая убедиться, что это не шутка.
— Ты действительно делаешь это не только для меня, Касси? — изумленно спросил Гарри.
Она кивнула.
— Не только, Гарри. Для меня самой так будет лучше. Я никогда не смогла бы быть счастлива рядом с человеком, который меня не любит. И я очень надеюсь еще когда-нибудь встретить настоящую любовь. То, что было между нами, Гарри, — всего лишь детское увлечение, но мы изменились, и наши чувства тоже.
Потом они допоздна просидели в ее комнате, говорили и говорили, рассказывая друг другу о том, что с ними происходило за последние месяцы. И Касси, как никогда ясно, поняла, что испытывает к бывшему жениху только глубокую симпатию и привязанность. Она сказала ему об этом, и он обрадовано сообщил, что у него такие же чувства к ней. Но они решили на всю жизнь остаться самыми искренними друзьями. Гарри поклялся, что, если Кассандра будет нуждаться в его помощи, он всегда сделает для нее все возможное.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.