Трейси Уоррен - Соблазненная его прикосновением Страница 33
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Трейси Уоррен
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978-5-271-40647-8, 978-5-226-05046-6
- Издательство: Астрель, ВКТ
- Страниц: 61
- Добавлено: 2018-07-26 15:57:27
Трейси Уоррен - Соблазненная его прикосновением краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Трейси Уоррен - Соблазненная его прикосновением» бесплатно полную версию:Трейси Уоррен - Соблазненная его прикосновением читать онлайн бесплатно
Джек медленно поднял голову, чтобы обратиться к зрителям.
— Это качество, как хорошо известно всем присутствующим, никогда не было моей сильной стороной. Правда, дорогая? — Он подмигнул и улыбнулся.
Все добродушно засмеялись над целомудренным рождественским поцелуем обрученной пары. Грейс тоже засмеялась, но быстро умолкла, борясь с намерением покраснеть. Она практически выигрывала битву, когда Джек прошептал ей на ухо:
— Мы продолжим этой ночью. Не запирай дверь.
Хотя оба знали, что будет скандал, если кто-нибудь их обнаружит, жених уже не раз пробирался тайком в ее спальню. Ждать до первой брачной ночи, как полагалось, они просто не могли.
Вспомнив прошлую ночь, которая была особенно страстной, Грейс покраснела еще гуще. Слава Богу, все опять занялись своими подарками, с удовольствием продолжив разговоры.
— Может, принести тебе горячий молочный пунш? — Джек понимающе улыбнулся. — Или что-нибудь холодное?
— Холодное. И безалкогольное, пожалуйста. Ты причиняешь мне достаточно беспокойства и не спаивая меня.
Усмехнувшись, он ласково потрепал ее по щеке и ушел за напитком, через минуту появилась Мэллори и заняла место брата.
— Итак, что Джек тебе подарил? — без предисловий начала она. — Я видела что-то блестящее.
Грейс показала ей кулон.
— О, я и не знала, что у моего брата такой хороший вкус. Можно? — Когда Мэллори потянулась, чтобы рассмотреть миниатюру, что-то сверкнуло на ее левой руке.
— Это то, что я думаю? — Девушка схватила руку подруги. — Мэллори, ты обручена?
— Да. Прошлой ночью, — просияла та.
— Я знала, что во время праздников майор непременно сделает тебе предложение.
— Но я обещала Майклу, что мы не скажем никому, пока он не поговорит с Эдвардом. Мне, конечно, очень стыдно, ведь я знала, что не должна надевать кольцо, и все-таки не устояла.
— О чем речь? — вмешался Джек, появившийся с двумя стаканами лимонада. — Что этот камень делает на твоем пальце, черт возьми?
Мэллори быстро спрятала руку в складках юбки.
— Ничего. Занимайся своим делом, Джек Байрон.
— Нет уж, дорогая, не отвертишься! Это Харгрейвс?
— Что же он сделал? — спросила Индия Байрон, одна из многочисленных кузин. Она держала в руке маленький упакованный подарок. Судя по бирке, он предназначался Грейс. — По-моему, я слышала о каком-то обручении? О, Мэллори, неужели ты тоже собралась замуж?
Индия, которая сама недавно обручилась, не сдержала радостного возгласа, чем привлекла внимание остальных гостей. Вдовствующая герцогиня с явным интересом поднялась с кресла, поскольку неподалеку стоял герцог Уэйбридж, высокий темноволосый жених Индии. Он с нескрываемым удовольствием наблюдал за происходящим, как будто уже привык к таким взрывам эмоций своей невесты.
Вдруг рядом с Мэллори возник майор Харгрейвс и помог ей встать.
— Я знал, что ты будешь не способна хранить это в тайне, — услышала Грейс его шепот.
— Прости, Майкл. Я знаю, что не следовало надевать кольцо, но просто не могла удержаться.
— Не беспокойся, я уже поговорил с Эдвардом. Все хорошо.
— Вы не поговорили со мной, — вмешался Джек.
Майор удивленно взглянул на него:
— Я не думал, что это необходимо. Однако ради сохранения хороших семейных отношений буду счастлив сделать это. Милорд, могу ли я иметь честь просить руки вашей сестры?
— Вы любите ее?
Харгрейвс ласково посмотрел на Мэллори:
— Да. Очень.
— А вдруг я скажу «нет»? Что вы сделаете тогда?
Майор нахмурился:
— Мне будет очень жаль, но я все равно женюсь на ней.
Несколько секунд они сверлили друг друга глазами. Джек наконец улыбнулся:
— Если б вы сказали что-нибудь другое, то сразу бы получили мой отказ, а потом я бы посоветовал Эдварду взять назад его согласие. — Он протянул, руку: — Добро пожаловать в нашу семью. Надеюсь, вы знаете, что вам предстоит.
Харгрейвс улыбнулся в ответ:
— Полагаю, я справлюсь.
Они, как друзья, обменялись крепким рукопожатием. Мэллори картинно закатила глаза:
— Ох уж эти мужчины!
Встретив ее взгляд, Грейс согласно кивнула. Вскоре к ним присоединилась Ава Байрон, а затем подошел и Эдвард.
— Итак, что здесь происходит? — спросила герцогиня, полная решимости узнать секрет. Когда это случилось, она радостно вскрикнула и обняла дочь. — Самое время, молодой человек, — сказала она Харгрейвсу. — Я уже начала думать, что вы просто играете с моей девочкой.
— Как вы могли так подумать, ваша светлость! — возмутился майор.
Быстро поняв, что остальные гости тоже заинтересовались происходящим, герцогиня призвала всех умолкнуть, чтобы Харгрейвс и Мэллори объявили о своей помолвке. Счастливая пара сразу оказалась в кольце поздравляющих.
Грейс вытеснили с ее места, и она предпочла остаться в стороне от счастливой парочки. Джека слегка затерли, он затерялся в толпе родственников и друзей. С безопасного места она искала его взглядом, но в поле ее зрения попал Адам Грешем. Одиноко стоя у двери, тот с любопытством смотрел на эту живописную картину.
Девушке уже представилась возможность поговорить с ним за обедом прошлым вечером, и она сочла его необыкновенно обаятельным и веселым. Но сейчас он был совсем другим — лицо мрачное, Немного бледное, в глазах абсолютная пустота.
Обернувшись, Грейс пыталась определить, на кого из леди он смотрит. Она говорила себе, что это не Мэллори, рассматривала и отбрасывала возможные варианты, когда сзади подошел Джек и обнял ее за талию.
— Вот ты где, — прошептал он. — А я уже подумал, ты исчезла.
— Нет. Просто хотела немного подышать.
Он соблазнительно улыбнулся:
— Здесь полно народу. Давай поищем какое-нибудь уединенное место. Или ты еще хочешь лимонада?
— А вдруг кто-нибудь заметит, что мы ушли?
— В этой толпе? Думаю, мы с тобой в безопасности до полудня, значит, у нас целых три часа.
— Но еще утро. А если зайдет моя служанка?
— Дорогая, тебе следовало бы доверять моей находчивости. Я в этом доме вырос, помнишь? И знаю тут все места, где нас не побеспокоят.
Грейс бросила на него строгий взгляд, хотя почувствовала слабость при мысли о возможности побыть наедине с женихом.
— Как я уже говорила, Джек Байрон, вы очень безнравственный человек.
Он засмеялся, голубые глаза вспыхивали, словно море, освещенное солнцем.
— Иначе ты бы совсем по-другому относилась ко мне.
К своему ужасу, Грейс поняла, что он прав. Не оказывая ни малейшего сопротивления, она позволила ему увести ее из комнаты.
Глава 16
Тихо напевая, Грейс накинула халат и туго затянула пояс. Она только что отпустила горничную и теперь отсчитывала минуты, чтобы в полной безопасности приступить к выполнению своего плана.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.