Бренда Джойс - Идеальная невеста Страница 34
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Бренда Джойс
- Год выпуска: 2012
- ISBN: 978‑5‑227‑03502‑8
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 112
- Добавлено: 2018-07-26 04:24:40
Бренда Джойс - Идеальная невеста краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бренда Джойс - Идеальная невеста» бесплатно полную версию:После смерти нежно любимого отца Бланш Херрингтон, понимая, что не сможет одна справиться с управлением огромного состояния, решила выйти замуж. В свои двадцать семь лет не зная, что такое любовь, и не считая себя способной на подобное чувство, она вознамерилась вступить в брак, выбрав мужа умом, а не сердцем. Но ее подруги рассудили иначе и затеяли интригу, благодаря которой леди Херрингтон угодила в объятия сэра Рекса де Варена, красивого, достойного, даже героического мужчины. Свершилось чудо, она загорелась страстью и провела с ним волшебную ночь! Влюбленные счастливы. Но Бланш вдруг вообразила, что она не достойна сэра Рекса, и, расторгнув помолвку, с разбитым сердцем покидает его замок…
Бренда Джойс - Идеальная невеста читать онлайн бесплатно
Она каким‑то образом вырвалась на свободу, спотыкаясь, пробежала по ступеням, распахнула дверь и упала, едва ступив за порог церкви. Камни и галька прорвали ее перчатки и оцарапали щеки.
Столько ненависти, и везде была кровь. Она лежала в крови, и мама исчезла…
Бланш пыталась бороться, старалась вздохнуть, но было поздно. Тени стояли над ней — тени насилия и смерти. А потом наступила темнота.
Он отпустил ее, когда понял, что она не в себе. Она выбежала из церкви, упала на ступенях крыльца и покатилась вниз. Он в ужасе рванулся за ней. Сэр Рекс сбежал с крыльца на одном дыхании, необычайно ловко управившись со своим костылем, и упал на одно колено рядом с ней.
— Бланш! — позвал он и, отложив в сторону костыль, прижал девушку к себе. Она была белее бумаги, щеку пересекала длинная царапина.
Сэра Рекса охватил страх за нее. Он пощупал у нее пульс — удары были сильные, но слишком частые.
— Бланш, очнитесь! — резко сказал он.
— Сэр Рекс!
Он узнал голос своего лакея и заметил, что тот подает ему нюхательную соль. Сэр Рекс поднес лекарство к ноздрям Бланш. Она закашлялась, и ее веки задрожали. Сэр Рекс сжал ее крепче. Наконец ее глаза открылись, и он почувствовал огромное облегчение.
— Все в порядке, — спокойно сказал он девушке. — Вы потеряли сознание. Полежите еще минуту.
Но сам он мрачно подумал: это не просто обморок. Это что‑то серьезное: он видел ужас в ее глазах.
Зеленовато‑голубые глаза Бланш встретилась с взглядом сэра Рекса. Ее щеки начали розоветь. Потом она огляделась, и он увидел, как ее глаза расширились от страха. Он проследил за ее взглядом — все, кто был в церкви, столпились вокруг них.
— Отойдите дальше! Ей нужен воздух!
Толпа мгновенно подчинилась.
Бланш попыталась подняться. Сэр Рекс помог ей сесть.
— Я упала в обморок? — хрипло спросила она.
Только теперь сэр Рекс заметил, как крепко они прижимаются друг к другу. Но сейчас это было не важно. За всю свою жизнь он еще не испытывал такого сильного чувства — и это было желание защитить Бланш. Он еще сильней стиснул ее в объятиях.
— Кажется, да. Пожалуйста, посидите еще немного.
Она глотнула воздуха и сказала:
— Извините, мне так жаль.
Он увидел, как по ее щеке скатилась слеза.
— Не смейте извиняться! — строго произнес сэр Рекс и приказал своему лакею Джеку Харди: — Распорядись, чтобы сюда подали карету леди Херрингтон.
И Харди мгновенно умчался.
Несмотря на охватившую его тревогу, сэр Рекс ободряюще улыбнулся перепуганной девушке.
— Пожалуйста, отдохните еще немного, — ласково попросил он, достал платок и, нежно прикоснувшись, вытер ее слезу.
Бланш слабо улыбнулась ему:
— В церкви было так тесно. Я, должно быть, задохнулась.
Он в ответ только улыбнулся. В церкви были открыты все окна, значит, едва ли там не хватало воздуха.
— Вам лучше?
Бланш кивнула. Она действительно выглядела лучше.
— Я прекрасно себя чувствую. Это правда, — заверила она.
Он молчал, не решаясь согласиться.
— Сэр, — окликнул его один из шахтеров и протянул ему руку.
Сэр Рекс просунул свою руку под руку Бланш и встал с помощью шахтера. Кто‑то подал ему костыль, на который он тут же оперся. Он не хотел выпускать из рук Бланш. Сейчас, когда она прижималась к его боку, он не мог не чувствовать, какая она маленькая, хрупкая и женственная.
Может быть, она боится закрытых пространств?
Бланш посмотрела на него, потом на людей, толпившихся вокруг церкви. Ее лицо отражало тревогу и озабоченность, но она улыбалась.
Теперь сэр Рекс достаточно хорошо знал ее, чтобы понимать, когда она улыбается только из вежливости.
— Бланш, вы часто теряете сознание?
— Нет.
Ее ответ не понравился Рексу.
— Я вызову в Боденик доктора Линнея.
— Я прекрасно себя чувствую, сэр Рекс, — повторила Бланш и отодвинулась от него. Сэр Рекс был вынужден отпустить ее руку. — Люди в церкви действительно были очень сердиты или мне это почудилось?
Сэр Рекс удивился, но терпеливо объяснил:
— Споры у нас обычно бывают горячими. Каждый вопрос, который здесь обсуждается, может означать жизнь или смерть. Эти люди трудятся долго и тяжело, обычно за очень маленькое вознаграждение. Да, они сердиты, но кто может упрекнуть их за это?
Бланш вздрогнула.
— Могли бы они причинить вам вред?
Сэр Рекс не понял ее вопроса. Она боится, что он окажется в опасности?
— Я хорошо плачу моим работникам и слежу, чтобы в моих шахтах всегда было хорошее освещение и вентиляция. Стволы шахт осматривают каждую неделю: лучше я потеряю часть дохода, чем чью‑то жизнь. Поэтому я доверяю тем, кто служит у меня.
Бланш внимательно посмотрела на него, словно не могла решить, верить ему или нет.
Он улыбнулся ей:
— Это было собрание, леди Бланш. Это был просто спор. У нас не было ни одного случая насилия с тех пор, как я открыл шахты на землях Боденика, а они работают уже шесть лет. Такие собрания существуют как раз для того, чтобы не было жестоких столкновений.
Бланш снова вздрогнула.
— Я боялась, что они набросятся на вас. Думала, что вы можете… что мы с вами можем оказаться в опасности. Значит, я только вообразила себе это?
Сэр Рекс понял, что она очень взволнована и чувствует себя неуверенно. Он никогда не думал, что такое может произойти с Бланш Херрингтон. Он спрашивал себя, что заставило поддаться паническому страху эту всегда такую спокойную, уравновешенную девушку. И сэр Рекс сделал то, о чем еще несколько дней назад не мог бы даже подумать: положил ладонь ей на плечо и крепко стиснул его, надеясь успокоить ее этим жестом.
— Да, только вообразили, — твердо сказал он.
Бланш неуверенно молчала. Сэр Рекс догадался, что она хотела бы сделать какое‑то признание, но не может решиться.
«А у вас есть тайны, которыми вы хотели бы поделиться?» — спросил он недавно.
И тогда она вздрогнула и побледнела.
В то утро он понял, что у Бланш есть тайна или тайны, и был этим очень удивлен. Она безупречная леди, и ее жизнь всегда была безупречной. Он никогда бы не догадался, что ей есть что скрывать. Может быть, это и есть ее тайна? Она стыдится этого страха? А страх у нее, видимо, вызывают закрытые пространства: этот обморок нельзя объяснить ничем другим.
Подъехала карета и остановилась на улице перед церковью.
— Вам сейчас плохо. Если вы не возражаете, я поеду обратно в Лендс‑Энд вместе с вами.
— Конечно, я не возражаю. Моя карета, без сомнения, гораздо удобнее, чем спина вашей лошади.
Сэр Рекс улыбнулся, скрывая душевную боль:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.