Вирджиния Спайс - Заставь меня любить Страница 35

Тут можно читать бесплатно Вирджиния Спайс - Заставь меня любить. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2009. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вирджиния Спайс - Заставь меня любить

Вирджиния Спайс - Заставь меня любить краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Вирджиния Спайс - Заставь меня любить» бесплатно полную версию:
События романа происходят во время Войны за независимость в Северной Америке. Кассандра Гамильтон, младшая дочь виргинского плантатора, покинула дом, чтобы избежать ненавистного замужества и встретиться с любимым, примкнувшим к сторонникам независимости колоний. Но способны ли чувства юных влюбленных выдержать испытание временем? И почему всегда получается так, что из трудных ситуаций Кассандру выручает не жених, а совсем другой человек?

Вирджиния Спайс - Заставь меня любить читать онлайн бесплатно

Вирджиния Спайс - Заставь меня любить - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вирджиния Спайс

Всем было известно, что она дочь барона Роджера Гамильтона, ярого врага патриотов, но никто не упрекал ее за это. Поведение молодой леди Гамильтон заслужило уважение сторонников независимости, и ее воспринимали как племянницу почтенного мистера Стивенсона, а не как дочь английского барона. И Касси постепенно начала гордиться этим, с каждым днем все больше ощущая себя американкой, а не английской леди.

Глава 4

Джеральд закончил обход расположения своего полка и на некоторое время задержался, наблюдая за тем, как сержанты обучают новобранцев. Зрелище было не слишком радостным и обнадеживающим, и, покачав головой, Мейсон направился к палатке, потирая озябшие руки. Денек выдался пасмурным и морозным, как, впрочем, и многие другие дни этой трудной зимы. К тому же за последнее время не случилось ни одного события, способного поднять настроение.

О его грузовой яхте, посланной из Виргинии во французские колонии за обещанным оружием и провиантом, не было ни слуху, ни духу. Из имений он тоже ничего не получил не только за осень, но и за половину зимы, а между тем армия отчаянно нуждалась в провианте, солдаты голодали, и его люди не были исключением. Джеральд уже начинал смутно тревожиться, не разорены ли его имения дотла английскими частями или лоялистами-соседями.

Но не об этом он больше всего сейчас беспокоился. Главной бедой стало опасное ранение, полученное две недели назад его другом Гарри Шелтоном во время очередной вылазки в расположение противника. Это задание должны были поручить ему, Мейсону, и, без сомнения, он лучше справился бы с ним, так как имел больше опыта и хладнокровия. Но его не оказалось на тот момент в лагере, он ездил в глубь Пенсильвании в расчете раздобыть продовольствие, и дело поручили Гарри.

«Ах, и зачем только я уехал, ну зачем, зачем? — в глубокой печали думал он, широкими шагами приближаясь к палатке. — Все равно ни черта почти не нашли, везде уже успели побывать проклятые англичане! Слава Богу, хоть Лора Сэдли приехала, чтобы ухаживать за бедным Шелтоном, иначе нельзя было бы поручиться ни за что!»

Действительно, прелестная миссис Сэдли, имение которой находилось всего в двадцати милях от лагеря, примчалась в Веллей-Фордж сразу, как только ей сообщили о ранении любимого. С тех пор она неотступно находилась с ним рядом, жила в его палатке, лечила с помощью полковою врача его раны, стирала рубашки, грея студеную ключевую воду на костре.

Джеральд радовался за друга и немножко завидовал ему. Он не мог не признаться себе, что охотно поменялся бы с ним местами, если бы его любимая так же преданно ухаживала за ним. Но этого, конечно, ни при каких обстоятельствах не могло быть. Представить Касси греющей руки у костра или подающей ему чистую рубашку — это было просто немыслимо, хотя порой воображение уносило Мейсона чрезвычайно далеко.

Он так сильно был поглощен воспоминаниями и мыслями о Кассандре Гамильтон, что, когда внезапно увидел перед собой ее тетушку, долго не мог сообразить, что это реальность, а не продолжение грез. Между тем почтенная леди стояла перед ним с выражением горя и смятения на еще красивом бледном лице, комкая в руках черную шляпу с плюмажем, а голубые глаза выдавали ужасное волнение. Синяя бархатная шубка женщины была распахнута.

— Что с вами стряслось, дорогая миссис Стивенсон? Ваше лицо, кажется белее вашего парика, и я вижу, вам жарко даже в такой сильный мороз! — встревожено проговорил Джеральд, беря пожилую даму под руку и приглашая в свою палатку.

— О, мистер Мейсон, случилось ужасное несчастье! — вскричала, заламывая руки, миссис Гортензия, как только они остались одни.

Внезапно осознав, с кем могло случиться это несчастье, раз пожилая леди оказалась здесь, Джеральд смертельно побледнел. Проницательный взгляд, брошенный на миссис Стивенсон, только подтвердил его ужасную догадку.

— Мисс Гамильтон?..

— Да, это Касси! О, когда это случилось, моего мужа не было в Балтиморе, и его еще долгое время там не будет, а к старым друзьям я не решилась обратиться в таком щекотливом деле… Я подумала, что имею некоторое моральное право обратиться к мистеру Шелтону как к другу Касси, но, приехав сюда, узнала, что он сам сейчас в тяжелом состоянии. И я отважилась прийти к вам, хотя бы спросить у вас совета.

— Совета? К черту приличия и условности, разве вам не известны мои чувства к мисс Гамильтон?! Скорее расскажите мне все и не сомневайтесь, что я отдам свою жизнь, лишь бы помочь Касси, если с ней стряслась беда!

Джеральд бросал на миссис Стивенсон такие нетерпеливые взгляды, что она тотчас рассказала ему суть дела, прерывая свое повествование лишь редкими сдержанными всхлипываниями.

Несколько дней назад Касси поехала на свадьбу к родственнице мистера Стивенсона, с которой сдружилась в последние полгода в Балтиморе. Венчание должно было состояться в родовом имении невесты, расположенном в двадцати двух милях от Балтимора. Дорога туда находилась под контролем американских военных частей, и поэтому миссис Стивенсон не побоялась отправить племянницу в сопровождении лишь кучера и горничной. Сама пожилая леди не смогла поехать из-за обострившейся давней болезни.

Но в положенное время Касси не вернулась. Пока миссис Стивенсон в беспокойстве и с все возрастающей тревогой расхаживала по дому, раздумывая, что предпринять, сторож принес письмо, написанное на ее имя и переданное ему одним странным незнакомцем. Она распечатала послание и прочла в нем несколько пугающих строчек, написанных незнакомым почерком:

«Почтенная и уважаемая будущая родственница миссис Гортензия Стивенсон! Не тревожьтесь за вашу племянницу леди Кассандру. Она в надежных и заботливых руках своего жениха, выбранного ее отцом и с ее согласия. После официального бракосочетания мы обязательно свяжемся с вами вновь, и вы сможете поздравить нас со счастливым событием и пожелать нам всяческих благ.

С глубоким уважением мистер Арнольд Шелтон — будущий виконт, наследник лорда Джона Шелтона из Филадельфии».

Кровь бросилась в лицо Джеральду, когда он прочитал записку, протянутую ему миссис Стивенсон. Касси в руках подлого и мелочного негодяя, которого ненавидит всей душой. Если бы она по своей воле решила выйти за кого-нибудь замуж, если бы захотела связать судьбу с достойным человеком, он бы смог это перенести молча, как бы ни было ему больно и тяжело. Но то, что Касси, его Касси, вынуждена терпеть грязные домогательства лицемерного мерзавца, от которого ей уже пришлось спасаться ровно год назад, — это уж слишком! Такому повороту событий Джеральд твердо решил помешать.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.