Ли Гринвуд - Безумное пари Страница 35
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Ли Гринвуд
- Год выпуска: 2006
- ISBN: 5170380259
- Издательство: АСТ
- Страниц: 99
- Добавлено: 2018-07-27 13:10:23
Ли Гринвуд - Безумное пари краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ли Гринвуд - Безумное пари» бесплатно полную версию:Слыханное ли дело! Неисправимый игрок и пройдоха проиграл свою красавицу сестру в карты молодому богатому ловеласу.
Золотоволосая Кейт Вариен, прекрасная, как солнечный луч, неожиданно оказалась в полной власти Бретта Уэстбрука.
Кем же теперь станет для нее Бретт — спасителем или роковым соблазнителем? Он слишком благороден, чтобы воспользоваться невинностью Кейт, и слишком влюблен, чтобы выпустить из рук такой выигрыш. Выигрыш очаровательный и прекрасный, обещающий рай на земле и страстную любовь!
Ли Гринвуд - Безумное пари читать онлайн бесплатно
Капитан вошел в каюту с бодрой улыбкой на лице.
— Доброе утро, мисс Вариен. Марк сказал, что вы пережили ужасную ночь, но, похоже, держались молодцом.
— То, как я держалась, не имеет ровно никакого значения, — равнодушно ответила Кейт. — Сейчас имеет значение только то, чтобы как можно скорее доставить мистера Уэстбрука к доктору.
— Яхта будет во Франции примерно через полчаса. Мы направляемся к маленькой деревушке немного ниже по побережью. Я много раз перевозил мистера Уэстбрука через пролив, и он всегда останавливался в одном и том же месте.
— Вы должны отвезти его в Кале, — запротестовала она. — Ему как можно скорее нужен врач, и надо найти гостиницу, где о нем смогут позаботиться. Где прикажете взять все это в глухой деревне?
— Теперь мы зашли слишком далеко вниз по проливу. Боюсь, возвращаясь в Кале, мы потеряем очень много времени.
Терпение Кейт лопнуло. Она провела последние два дня в карете и последние две ночи без сна, и все это при таких обстоятельствах, с которыми ей никогда не доводилось сталкиваться, и в таком напряжении, которого хватило бы, чтобы вывести из равновесия самую закаленную женщину на свете. А теперь этот капитан, по вине которого она провела самую мучительную ночь в своей жизни, собирается бросить ее в какой-то крохотной деревушке, где, наверное, нет ни доктора, ни медсестры. Она повернулась к нему, — страх, тревога и смертельная усталость питали ее гнев.
— Вы бесчувственный болван! Я словно разговариваю со стеной с той самой минуты, как поднялась на борт этой проклятой посудины! А теперь вы преспокойно заявляете, что собираетесь оставить меня в какой-то захудалой деревушке, словно жизнь мистера Уэстбрука не висит на волоске и не имеет значения, что местный доктор вряд ли отличит человека от лошади. Когда мистер Уэстбрук поправится, я скажу ему, чтобы он позаботился, чтобы вам никогда в жизни не доверили ничего больше гребной шлюпки.
— Послушайте-ка, юная леди, как вы смеете разговаривать со мной, как…
Кейт двинулась на него, подняв кулачки.
— Вон отсюда! — прошипела она. Капитан торопливо попятился назад. — Только переступите порог этой каюты, и я расцарапаю вам лицо в клочья. Если из-за вас этот человек умрет, я лично всажу вам пулю между глаз!
Капитан побагровел, но вышел из каюты. Он не знал, кем была эта ужасная женщина, но она определенно не была женщиной легкого поведения, как он сначала подумал. Только истинная леди могла посмотреть на него так, словно он был ничтожной букашкой, и выставить его из каюты на его собственном корабле. Однако он был вынужден отдать ей должное. Если она останется рядом с мистером Уэстбруком и будет ухаживать за ним, ему обеспечено внимание, достойное самого короля.
Он отворил дверь соседней каюты. Чарлз сидел в кресле и крепко спал. Капитан постучал по двери.
— Вы нужны мисс Вариен. И Марк тоже. Через полчаса мы пришвартуемся, и я хочу, чтобы вы сразу же покинули корабль вместе со своими пожитками.
Он дал себе зарок, что больше никогда не сдаст корабль внаем джентльмену, даже мистеру Уэстбруку. Большинство аристократов имели плохую привычку запаздывать с оплатой, но никто из них никогда не выказывал царственного пренебрежения к его положению главного на корабле, как это сделала Кейт. Единственное, что его утешало, — это то, что никто из членов экипажа не присутствовал при этом.
Несколько минут спустя Чарлз с Марком вошли в каюту и увидели, что Кейт мечется из угла в угол.
— Чарлз, ты говоришь по-французски?
— Да.
— Слава Богу! А ты? — спросила она, посмотрев на Марка.
— Довольно хорошо, мэм. Я больше пяти лет плаваю через Па-де-Кале и почти выучил язык, хотя мне никто не помогал.
— Замечательно. А кто-нибудь из вас знаком с этой деревней, куда мы направляемся?
— Я, — ответил Чарлз. — Мистер Уэстбрук несколько раз там высаживался.
— Тогда ступай в лучшую гостиницу, сними комнаты для всех нас и договорись, чтобы мистера Уэстбрука перевезли туда. Марк, я хочу, чтобы ты нашел врача и сразу же привел его в гостиницу. В деревне ведь есть хороший врач?
— Да, мэм. В деревне есть маленькая английская колония. Один из поселенцев когда-то был известным доктором в Лондоне. У него была практика, о которой можно только мечтать, но он все бросил. Теперь он работает, только когда захочет или если что-то его заинтересует. Не знаю, согласится ли он прийти, но он лучший.
— Скажи ему, что у нас раненый мужчина и он умирает. Скажи ему что хочешь, но приведи его, — приказала Кейт. — Ну а теперь расскажите мне, где находится гостиница и как она выглядит. Согласится ли хозяин гостиницы нам помочь? Мы можем снять всю гостиницу?
Марк довольно испуганно посмотрел на нее.
— Это маленькая гостиница, но она единственная во всей деревне.
— Она называется «Милая мадам», — сообщил Чарлз. — Мистер Уэстбрук раньше там останавливался, и ее владелица мадам Маркюль хорошо его знает. Она старушка со странностями, но привязалась к мистеру Уэстбруку, когда он остановился там в первый раз, и, я уверен, она сделает все, чтобы ему помочь.
— Тогда ты обо всем и договоришься. Я останусь с мистером Уэстбруком. — Кейт повернулась к Марку. — Меня не волнует, что скажет по этому поводу капитан, но я хочу, чтобы ты стоял у поручня в полной готовности сойти на берег, как только мы причалим.
— Уверен, мы сможем договориться с капитаном, чтобы он освободил Марка от его обязанностей, — сказал Чарлз.
— Значит, ты лучшего мнения о христианском милосердии капитана, чем я, — язвительно заявила Кейт. — Делай все, что считаешь нужным, но доктор должен быть поставлен в известность как можно скорее.
Чарлз вернулся через несколько минут и сказал, что капитан отпустил Марка и он уже собрался.
— В таком случае можешь упаковать вещи мистера Уэстбрука, — распорядилась Кейт. — Я должна пойти в свою каюту и уложить чемодан, но через несколько минут я вернусь. У меня немного вещей.
Кейт вернулась через пятнадцать минут. Она сменила платье, накинула на плечи плащ и надела ботинки и рукавицы.
— Мои вещи упакованы и готовы к выгрузке. А как твои дела?
— Я закончил, — ответил Чарлз, закрыв последний чемодан. — Мне надо будет договориться с носильщиками, потому что у мистера Уэстбрука уйма чемоданов в каюте в кормовой части корабля. И он не может без них обойтись. — Он оставил без внимания ее вопросительный взгляд. — Я пришлю кого-нибудь, чтобы дать вам знать, когда все будет готово, чтобы перевезти его в гостиницу. Это не займет много времени. И еще, мисс. Я хочу поблагодарить вас от имени семьи мистера Бретта за все, что вы для него сделали.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.