Майя Родейл - Сила соблазна Страница 36
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Майя Родейл
- Год выпуска: 2014
- ISBN: 978-5-17-080063-6
- Издательство: АСТ
- Страниц: 75
- Добавлено: 2018-07-26 13:31:00
Майя Родейл - Сила соблазна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майя Родейл - Сила соблазна» бесплатно полную версию:Дерек Найтли сумел сделать свою газету самой популярной в Лондоне, взяв на работу — о ужас! — четырех дам-журналисток. Ушедший с головой в заботы, мистер Найтли и не подозревает, что Аннабел Свифт, ведущая колонки полезных советов, в него влюблена…
Наконец Аннабел решается на отчаянный шаг: она просит совета у собственных читателей.
Декольте поглубже? Шляпка помоднее? Упасть в обморок любимому на руки? Почему бы и нет?
Советов все больше — один лучше другого! Очень скоро Дерек вспоминает, что он не только преуспевающий издатель, но и мужчина, способный желать женщину до безумия, сгорать от страсти, ревновать и страдать…
Майя Родейл - Сила соблазна читать онлайн бесплатно
— Почему на вас передник? — спросил он. Ей не пристало одеваться, как служанке!
— Мы с кухаркой пекли хлеб, — пояснила она.
— Разве больше некому помочь?
Аннабел — сестра процветающего торговца тканями. Им следовало иметь целый штат слуг. Женщина с таким статусом должна встречаться с друзьями и искать мужа, а не влачить унылое существование домашней прислуги.
— Есть только я, — коротко ответила она.
Это не та Аннабел, которую он знал. Она словно потеряла способность во всем видеть чудо. Что-то не так. Неужели это из-за его гнусной просьбы? Возможно.
Он рад, что пришел извиниться.
— Зачем вы здесь, мистер Найтли? — Неприветливо спросила она.
— Не хотите ли присесть?
Джентльмен не может сидеть в присутствии стоящей дамы.
Аннабел молча уселась на диван. Дерек устроился рядом на самом неудобном предмете мебели, который когда-либо видел, и сжал ее руку. Какие холодные пальцы…
— Я должен извиниться, Аннабел. С моей стороны было дурно просить вас поощрять Марсдена ради газеты. Или в качестве одолжения мне.
Найтли думал, что его совесть успокоится, как только он произнесет эти слова. Он ехал через весь Лондон, от издательства на Флит-стрит до Блумсбери, чтобы сказать ей это. И думал, что она поблагодарит его и попросит не беспокоиться, поскольку поняла: он сделал это в отчаянии. Идиот. Болван.
Аннабел прищурилась и вопросительно склонила голову набок. У Найтли перехватило дыхание.
— Это Джулиана вас подговорила, верно? — осведомилась она. В голосе явно звучали осуждающие нотки.
— Простите, не понял.
— Вы пришли извиниться, поскольку Джулиана посчитала, что с вашей стороны дурно просить о таком, а с моей стороны — унизительно соглашаться на просьбу, — пояснила Аннабел, чеканя каждое слово. По крайней мере, насколько была способна. Потом с глубоким вздохом, не предвещавшим ничего хорошего, продолжала высказываться так откровенно, как никогда за все то время, что он ее знал.
— Нам всем известно, что в жизни вам небезразлично одно — газета. Ни у кого нет никаких иллюзий на этот счет, мистер Найтли. Даже у меня с моим злосчастным воображением, у меня, которая вечно ищет во всех чертову доброту и лучшие качества.
Найтли от удивления даже рот раскрыл.
Аннабел и ругательства?! Быть того не может! Что дальше? Единороги, впряженные в колесницы, и появление короля в мантии?
— Я знала, что именно вы от меня просите. И почему. Не настолько я глупа, — Добавила она, поднимая подбородок и вскидывая голову. Рассерженная Аннабел была одновременно дерзкой и великолепной. И мыслить вдруг стало невозможно, поскольку все правила, по которым он жил, превратились в пыль и прах.
Такой он Аннабел еще не видел, и, как подозревал, такой ее не видел никто.
— С моей стороны было некрасиво просить вас о таком, — повторил Дерек, поскольку это оказалось единственным, что он твердо знал в перевернувшемся мире.
— Да, это было некрасиво. И вам следует хоть иногда думать о чем-то, кроме себя и своей газеты, — наставляла она. — Мне нужно было так вам и ответить. Сразу. Очень жаль, что вы отправились в такую даль, чтобы услышать это от меня. Вы неправы, и я только что извинилась… я такая… глупая…
— Аннабел, что с вами? — спросил он спокойным, размеренным тоном.
Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться, и устремила на него взгляд.
— Вы действительно не догадываетесь, — потрясенно прошептала она. Должно быть, что-то прочла по его лицу. — О-о, ад и проклятие!
Она вдруг стала смеяться и все хохотала и хохотала, а Дерек поражался, что Аннабел, редко произносившая две фразы подряд, теперь ругается, как мужчина!
И еще он не понимал, что тут смешного. Он уже хотел спросить, в чем дело, когда смех оборвался, и по щекам Аннабел полились слезы.
Найтли поднял глаза, словно ожидал услышать с небес разумный совет. Как большинство мужчин, он совершенно терялся от женских слез. И сейчас со смесью сочувствия и ужаса наблюдал за плачущей Аннабел.
Она выглядела трагично и вместе с тем неотразимо, и следовало что-то делать, чтобы остановить это безумие! Прежде всего Найтли сунул ей в руку чистый платок, который Аннабел немедленно прижала к глазам. Ее прелестные плечи тряслись.
И этому ужасу, казалось, не будет конца.
— Ад и проклятие, — повторил он слова Аннабел и со вздохом обнял ее.
Аннабел зарылась лицом в его плечо и, вне сомнения, промочила насквозь его фрак и галстук. Но это не имело значения. Он ощутил, как она успокаивается в его объятиях. Как ее мягкие локоны обвили его пальцы. Как ее грудь касается его груди. Он ощущал себя всемогущим, только потому, что сумел ее утешить! И так ловко прижать ее к себе. Но Дерек жаждал большего.
Он прошептал ее имя.
Однако их прервали, прежде чем они смогли продолжить начатое. Угловатая некрасивая женщина в уродливом платье встала на пороге и откашлялась. Громко.
— Может, кто-то соизволит объяснить мне, что все это значит? — взвизгнула она. Аннабел вывернулась из его объятий и заняла неправдоподобно маленькое пространство в углу дивана.
Найтли ответил в том же тоне. Он не терпел приказов ни от кого.
— Возможно, сначала следует представиться? — заметил он, поднимаясь.
Женщина, услышав его повелительный тон, подняла брови.
— Это моя невестка, мисс Бланш Свифт, — глухо пробормотала Аннабел и, умоляюще глядя на Дерека, добавила: — Это мистер Найтли, с которым я работаю в Обществе ликвидации женской неграмотности.
Общество ликвидации… О, Аннабел!
Найтли хотелось повернуться к ней и задать тысячу вопросов. Но он понял, что в таком случае немедленно разразится скандал, и сделал все, чтобы как можно лучше сыграть свою роль.
И прежде всего попытался изобразить человека, занимающегося благотворительностью, каким он должен быть в его представлении. Но, очевидно, это у него плохо получалось.
— Ах да. Твоя благотворительная работа, — ледяным тоном бросила миссис Фурия Свифт. — Когда я говорила, что благотворительность начинается дома, то не имела в виду деятельность подобного рода. Кто сейчас с детьми? Их накормили? А хлеб? Испечен?
Аннабел спряталась за спину Найтли. Словно он мог защитить ее от длинноносой ведьмы. И очевидно, он хотел ее защитить.
— С ними Нэнси, — ответила Аннабел, хотя, по мнению Найтли, ей следовало бы напомнить, что для подобных заданий существуют гувернантки и слуги. Не сестры.
— Понятно, — прошипела миссис Свифт и обожгла Аннабел таким взглядом, что та попятилась. Потом она попробовала проделать то же самое с Найтли, который в ответ распрямил плечи, отчего стал казаться выше, и посмотрел на нее сверху вниз. Конечно, при его росте это было ребяческой выходкой, но ситуация требовала именно такой реакции.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.