Шерри Томас - Любовь против правил Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Шерри Томас
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-17-079322-8
- Издательство: АСТ
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-07-25 15:38:53
Шерри Томас - Любовь против правил краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Шерри Томас - Любовь против правил» бесплатно полную версию:Миллисент Грейвз, дочь миллионера-нувориша, с детства знала: ее долг — украсить семейное состояние приобретенным в замужестве титулом, а потому с открытым сердцем встретила предложение красивого молодого графа Джорджа Гренвилла Фицхью.
Однако юную девушку постигло разочарование: оказалось, Джордж женится на ней по расчету, женится против воли, дабы спасти семью от разорения.
Две судьбы, соединенные волею обстоятельств.
Две жизни, лишенные надежды на счастье.
Что сулит этот брак? И не придет ли однажды на смену отчаянию любовь, незваная, нежданная и прекрасная?..
Шерри Томас - Любовь против правил читать онлайн бесплатно
Накануне вечером, после ужина, Милли преподнесла мужу подарок ко дню рождения — кольцо-печатку с изображением герба Фицхью и с выгравированным внутри девизом их рода: «Смелым судьба помогает».
— Очень подходит к случаю. Я надену его завтра, — заверил ее муж.
— Вот и хорошо, — сказала Милли, стараясь изо всех сил, чтобы он не заметил по голосу, что у нее дух захватило от радости.
Фиц оценил размер кольца и надел его на указательный палец правой руки.
— В самый раз.
Теперь уж радости ее не было предела. Рука его выглядела совсем иначе с красивым квадратным кольцом. Или, возможно, кольцо только подчеркивало черты, которые он приобрел со дня женитьбы — неизменную верность долгу и спокойную властность.
Ей хотелось, чтобы он коснулся ее этим кольцом. Страшно хотелось.
— Я надеюсь, это кольцо принесет нам удачу, — сказала она.
— Я тоже в это верю. Но если дело не выгорит, мы будем по крайней мере знать, что это всего лишь каприз судьбы, а мы сделали все, что в наших силах, чтобы добиться успеха. — Он положил ладонь ей на предплечье. — И чем бы ни закончилась наша попытка завтра, я не желал бы себе лучшего соратника в этом деле — или любом другом, по правде говоря.
Это еще не было объяснением в любви, но все же прозвучало как явное свидетельство дружбы. Сердце Милли тоскливо заныло — и в то же время наполнилось нежностью. Она сжала пальцами его руку, ту, на которой было кольцо.
— У нас все получится, — сказала она. — Если не завтра, значит, в другой день. Рано или поздно мы добьемся своего.
Собрание они подготовили как театральное представление.
В течение пяти недель до его начала они продумывали и обсуждали каждую мелочь, каждую деталь, включая внешний вид. Ее траурное платье, сшитое специально для этого случая, нарочно выкроили свободным, чтобы она казалась в нем совсем еще девушкой. Он отрастил волосы подлиннее, чтобы выглядеть не слишком серьезным. Они оба пожимали руки прибывающим довольно вяло.
Когда все собрались в старом офисе отца Милли, Фиц не сел в одно из кресел, установленных двумя полукружиями перед письменным столом мистера Грейвза, а остался стоять со скучающим видом в дальнем углу комнаты, создавая впечатление, будто он здесь лишь для того, чтобы сопровождать свою жену, и мало интересуется происходящим.
Леди Фицхью — с ее-то безупречной осанкой — сидела, сгорбившись и потупившись, в своем кресле с таким видом, словно ей трудно поднять взгляд на собравшихся. Не то чтобы заговорить с ними.
— Джентльмены, — наконец произнесла она слегка дрожащим голосом. — Благодарю вас за то, что вы пришли сегодня. Мне очень приятно собрать вас всех снова в этой комнате. Я уверена, что вы так же, как и я, опечалены тем, что не мой отец занимает теперь это кресло. Но такова воля Господа, и мы должны приложить все силы, чтобы справиться с постигшим нас ударом. Он оставил мне «Крессуэлл и Грейвз», как вам известно, действующим предприятием. Я слишком молода и неопытна, поэтому и собрала вас всех вместе в надежде, что своими советами вы поможете мне успешно продолжить дело отца под вашим руководством.
В данном случае было важно, чтобы она, хотя и законная владелица, не выглядела в их глазах каким-то узурпатором. Если учесть к тому же, что она женщина, а ее муж — благородный джентльмен, предположительно ни в чем не разбирающийся, помимо стрельбы и поло.
Мистер Хокс, тощий морщинистый старик, бывший в свое время заместителем еще самого мистера Грейвза, деда леди Фицхью, и теперь больше не принимавший участия в повседневном управлении производством, сказал:
— Может, будет лучше для вас, леди Фицхью, держаться в стороне от управления бизнесом? Место женщины дома. Это старая истина.
Хелена непременно спросила бы, слышал ли этот человек о королеве Елизавете, которая управляла всей Англией лучше, чем некоторые мужчины до или после нее. Но жена Фица только застенчиво кивнула в ответ:
— Вы прямо читаете в моем сердце, сэр. Управление таким крупным предприятием, как наше, очень трудная задача, требующая большой проницательности и опыта. Я бы с большим удовольствием оставалась в тишине и спокойствии своего дома. Но увы, я последняя из семьи Грейвзов. А раз так, было бы непростительно с моей стороны, если бы я повернулась спиной к «Крессуэлл и Грейвз».
Она произнесла эти слова с непоколебимой покорностью, словно юная мученица, спокойно и бесстрашно встречающая смерть, потому что уверена, что поступает правильно, а иначе никак нельзя.
За время их многонедельных тренировок Фиц уже убедился, что она отличная актриса. Однако не всем актерам удается столь же убедительно выступить на сцене, как на репетиции. Ему приходилось видеть, как его однокурсники, охваченные страхом перед публикой, потели и сбивались с роли. Но ему не о чем было беспокоиться. Милли превзошла самое себя.
Мистер Хокс ее речью был совершенно сбит с толку. Ему не составляло труда поставить женщину на место, но перед столь преданной долгу особой он, конечно же, не решился высказать мысль, что ее отец совершил ошибку, завещав фирму своему единственному дитя.
Прежний протеже мистера Хокса, а ныне весьма влиятельный функционер мистер Мортимер, располневший лысеющий мужчина на пятом десятке, заявил:
— Я полагаю, леди Фицхью, что вам лучше всего продолжать заниматься своим домом и благотворительностью. А мы будем ставить вас в известность о принятых нами решениях. Скажем так, ежегодно.
— Это очень любезно с вашей стороны, мистер Мортимер. Я всегда знала, что могу положиться на джентльменов, находящихся в этой комнате. Нет сомнения, что все вы будете неукоснительно заботиться о росте моих доходов. Но раз уж вы так великодушны, у меня нет причин не выкроить нескольких дней в квартал, чтобы посвятить их делам «Крессуэлл и Грейвз». Однако мне немного совестно так мало времени уделять фирме. Я уверена, что мой отец хотел бы, чтобы я более пристально следила за работой предприятий. Может, назначим ежемесячные совещания?
— О, миледи, я полагаю, что ежеквартальных совещаний будет вполне достаточно, — поспешил вмешаться мистер Мортимер.
Остальные джентльмены вокруг стола дружно поддержали его мнение. Фиц едва подавил улыбку. От ежегодных отчетов руководители фирмы перешли к ежеквартальным, и без особого сопротивления. Его жена медленно и осторожно прибирала их к рукам — не давая ни малейшего представления о своих действительных намерениях.
— Я так благодарна вам за поддержку, джентльмены. Вы дали мне почувствовать, что я надежно окружена вашей заботой. Огромное вам спасибо. Однако остался один вопрос, который все еще беспокоит меня. Речь идет о необходимости выбрать первого среди равных. Когда был жив мой отец, это место по праву занимал он. Теперь мы имеем дюжину коллег, но нет официального лидера. Я, признаюсь, вела беззаботную жизнь, не зная трудностей и тревог. Но даже мне известно, что группа без лидера, какими бы выдающимися ни были ее участники, непременно распадется на фракции из-за несовпадения мнений.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.