Тесса Дэр - Танец с герцогом Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Тесса Дэр
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-17-079196-5, 978-985-18-2454-6
- Издательство: АСТ, Харвест
- Страниц: 94
- Добавлено: 2018-07-25 17:42:31
Тесса Дэр - Танец с герцогом краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Тесса Дэр - Танец с герцогом» бесплатно полную версию:Красавца Спенсера Дюмарка, герцога Морленда, называют в свете Полночным Герцогом. Каждый раз, когда в бальном зале часы отбивают полночь, он приглашает даму на тур вальса — и этот танец прекрасен, точно ночь любви. Однако Спенсер не уделяет особого внимания ни одной из светских красавиц… пока однажды все не изменяется. Решительная и прекрасная Амелия д’Орси приглашает его на танец сама — и покоряет гордое сердце Дюмарка…
Девушка, хотевшая только поговорить с ним о долгах беспутного брата, неожиданно для себя оказывается втянута в рискованную, смертельно опасную игру безумной страсти. И она даже не ведает, кому подарила сердце, — возможно, Спенсер убийца…
Тесса Дэр - Танец с герцогом читать онлайн бесплатно
Спенсер легонько укусил ее за подбородок, и Амелия уставилась на ободранные обои. «Все это происходит на самом деле, — говорила она себе. — Герцог Морленд пробует на вкус мою шею, словно это самый спелый и сладкий из плодов за воротами Эдема. И это не сон. Вот же ободранные обои. Я их вижу».
Обняв Амелию за плечи, Спенсер украсил ее шею ожерельем поцелуев, которые раз от раза становились все более ненасытными и страстными. И вот уже он, не в силах остановиться, провел по нежной коже девушки зубами.
А потом и вовсе укусил ее. Очень нежно, и все же Амелия вскрикнула.
— Тише, — успокоил Спенсер жену и ласково лизнул мочку ее уха. — Мне хотелось сделать это с того самого момента, как я пригласил тебя на вальс. — Прежде чем Амелия успела что-либо ответить, он добавил: — И вот это тоже.
Ладони Спенсера обхватили груди жены. Жадно, собственнически. Его пальцы изучали их форму, поглаживая и сжимая мягкие чашки корсета. А потом, уткнувшись лбом в плечо жены и испустив сладострастный вздох, он просунул пальцы под вырез сорочки, подхватил ими груди жены, приподнял, и те с радостью выпрыгнули на свободу.
— Господи, да. — Спенсер откинулся, чтобы получше разглядеть их. Соски Амелии сжались и превратились в тугие бусины. Она хотела снова закрыть глаза, но не смогла этого сделать.
Палец Спенсера коснулся родимого пятнышка на внутренней стороне ее левой груди.
— Только одно, — тихо произнес он и провел пальцем вокруг тугого соска. — Темный, словно восточные пряности.
«Все это происходит на самом деле. Герцог Морленд рассматривает мою обнаженную грудь с неприкрытой похотью. Вот же его темные немигающие глаза. Я их вижу».
Но еще более яркое свидетельство его желания горячо пульсировало напротив лона Амелии. Яркая вспышка удовольствия вдруг едва не ослепила ее. Большой палец мужа коснулся ее до боли напряженного соска, и Амелии показалось, будто она взорвалась.
Спенсер сжал груди жены и уткнулся в них лицом, вдыхая исходивший от них аромат и лаская каждую по очереди. Потом он немного отстранился и втянул губами один сосок.
Амелия больше не смогла сдерживаться и застонала. К счастью, Спенсер сделал то же самое, сгладив тем самым неловкость ситуации.
Тихонько всхлипывая, Амелия обхватила мужа за голову и погрузила пальцы в его шелковистые локоны. А он тем временем продолжал ласкать ее груди, переключая внимание с одной на другую. И вновь внутри Амелии поднялась волна наслаждения. Сначала ощущение было острым, даже болезненным, но потом по телу девушки разлилась сладкая нега. Не успев подумать, что она делает, Амелия приподнялась и потерлась о тугую плоть Спенсера.
— Да, — пробормотал герцог и, оторвавшись от груди жены, принялся прокладывать дорожку из поцелуев к ее шее. Крепко обхватив Амелию за ягодицы, он вновь и вновь приподнимал и опускал ее, доводя до исступления. — Да, — выдохнул Спенсер. — Так я хотел тебя утром в экипаже. Именно. Так.
Неужели? В то утро, когда они ссорились в экипаже, он думал вот об этом? Спенсер снова приподнял Амелию и опустил ее на свою тугую плоть, скрытую тканью брюк, и по телу девушки вновь разлилась нега.
Ее губы приоткрылись, и с них слетело имя ее мужа. Беспомощная мольба о пощаде, которую Спенсер воспринял как руководство к действию.
— Амелия. — Он крепче сжал ее бедра и уткнулся лицом в шею жены. — Господи, нам будет хорошо вместе. Я знал это с самого начала.
Нет. Нет. Какие страшные слова. Амелии хотелось заслониться от них, но защитная оболочка треснула, и она всего лишь на мгновение позволила себе представить, что их со Спенсером влечет друг к другу нечто большее, нежели банальная похоть. Его слова все еще звучали у нее в ушах, пробуждая к жизни девичьи фантазии и романтические мечты. «Нам будет хорошо вместе. Я знал это с самого начала. Я сразу узнал тебя. О Господи, Амелия. Я полюбил тебя с первого взгляда». Глупое ребяческое стремление быть любимой пульсировало в крови Амелии и разливалось горячим озером в самом средоточии ее страсти. А ее сердце…
Бах!
Она вновь упала на грешную землю.
Спенсер неожиданно и резко поднял ее со своих колен.
— Достаточно, — хрипло произнес он.
Достаточно? Амелия прислушалась к своему телу. Нет, нет. Того, что случилось, было определенно не достаточно.
Слегка оттолкнув жену, Спенсер выпрямился на стуле.
— Десять минут. — Он кивнул на часы. — Время истекло.
Он что — с ума сошел? Десять минут, может, и истекли, но Амелия совершенно не получила удовлетворения. И Спенсер тоже, судя по значительной выпуклости под тканью брюк.
И тем не менее он поднялся со стула, отнес Амелию в спальню и поспешно отошел на несколько шагов.
— Ступай в постель, Амелия.
У девушки закружилась голова, и она вынуждена была схватиться за опору кровати. Ее тело, напоминавшее пудинг, била мелкая дрожь. Кожу саднило от желания… завершить начатое. Спенсер наверняка понимал, как сильно возбуждена его жена. Ведь она фактически оседлала его, как самая отъявленная распутница Лондона. Господи, а какие непристойные звуки она издавала! Спенсер сломил сопротивление своими обольстительными прикосновениями и обжигающими поцелуями. Охваченная туманом вожделения, Амелия с легкостью подарила бы Спенсеру свою добродетель.
— Мы договаривались о десяти минутах, — произнес Спенсер, отворачиваясь, чтобы поправить брюки. — Я дал тебе слово.
И Амелия должна была поверить, что он говорит искренне? Он вознамерился завлечь ее в свои сети с того самого момента, как достал колоду карт. А теперь уходил, оставляя ее дрожать от неудовлетворенного желания.
— Тебе не нужно помочь развязать ленты? — спросил Спенсер.
Амелия лишь мотнула головой.
— Тогда спокойной ночи. — Спенсер хотел уже закрыть разделявшую их комнаты дверь, но потом остановился и загадочно посмотрел на жену. — Я здесь, рядом, если тебе что-то понадобится.
Глава 10
Оставшись в одиночестве в маленьком холле, Спенсер открутил крышку фляжки дрожащими пальцами и сделал обжигающий глоток. Потом еще один.
Затем порывисто снял с себя жилет, открыл один из сундуков и достал оттуда чистую простыню, чтобы застелить узкую кровать. Словно ему удастся заснуть.
Вечер прошел совсем не так, как он планировал. Карты, спор, груди Амелии в его руках… все это было частью замысла. Спенсер собирался лишь немного поласкать свою жену. Не слишком долго. Достаточно для того, чтобы прогнать сковывавшее ее напряжение и дать понять, какое удовольствие они могут испытать вместе. Чтобы доказать: ему можно доверять. Чтобы заставить Амелию желать большего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.