Элизабет Бикон - Граф-затворник Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Элизабет Бикон
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-227-05663-4
- Издательство: Литагент «Центрполиграф»
- Страниц: 60
- Добавлено: 2018-07-26 03:01:39
Элизабет Бикон - Граф-затворник краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Элизабет Бикон - Граф-затворник» бесплатно полную версию:Очаровательная энергичная леди Персефона Сиборн влюбилась в нелюдимого и высокомерного графа Александра Фортина, не догадываясь о том, что он тоже ее любит. Они могли бы и не узнать о том, что их страсть взаимна, но судьбе было угодно устроить так, чтобы их интересы тесно переплелись. Персефона назначает Алексу свидание, нет-нет, исключительно деловое, – они должны обсудить свои действия по спасению близких им людей. Но Алекс – опытный соблазнитель, а леди Сиборн – горячая и страстная девушка, и после того, что между ними произошло, граф, как истинный джентльмен, просто обязан жениться на Персефоне…
Элизабет Бикон - Граф-затворник читать онлайн бесплатно
«Да, все идет намного лучше, чем я смела надеяться, – решила леди Мелисса, оглядываясь на прошедший день. – Тогда в июне Александр и Персефона беспрестанно награждали друг друга ненавидящими взглядами. Теперь надо только, чтобы Ричард вернулся домой, а Маркус перестал метаться между любовницами и куролесить с отнюдь не респектабельными друзьями, пусть угомонится, найдет свое место в жизни и будет счастлив. Больше мне и не нужно».
– Не удалось мне определить источник слухов о вашей причастности к похищению мистера Сиборна, милорд, – сообщил графу Калверкоуму нанятый им сыщик спустя примерно неделю после объявления о помолвке лорда с сестрой Маркуса.
– Людям часто не нужны основания для распространения сплетен, – сказал Алекс, обреченно пожимая плечами.
– Вам не кажется странным, что они до сих пор не утихли? – невозмутимо задал вопрос мистер Фредерик Питерс, его адвокат.
– Все дело чертовски странное.
– И явно исполняется с определенной целью, милорд.
– Очевидно, цель такова: заставить меня с удвоенной силой искать Ричарда Сиборна и мою племянницу, – проговорил Алекс, с отвращением формулируя мысль, что можно предать одного брата, чтобы вернуть другого.
– Герцог полагает, что его старший кузен исчез намеренно и не возвращается, дабы избежать определенных проблем, милорд, – заметил сметливый молодой адвокат.
– Да, это более чем вероятная мысль, но она не поможет вернуть его младшего брата, Питерс. Судя по исчезновению Маркуса, кто-то отчаянно хочет заставить мистера Ричарда Сиборна появиться здесь. Выкупить это кольцо – если он только не выкрал его у Рича за прошедшие три года – должно было стоить ему не очень-то маленького состояния, даже если он выкупал его не совсем честным образом.
– И это также означает: где-то он должен был наследить. Наверняка позабыл про какую-нибудь незначительную деталь. Вдруг она и приведет нас к организатору этого дела?
– Но может оказаться слишком поздно, Маркус уже пострадает. А я умею отыскивать ключ к истинной принадлежности личности, даже если ее обладатель поклялся в вечной верности небесам. Но после исчезновения юного Маркуса Сиборна я нигде ничего подозрительного не заметил.
– Но применяли ли вы подобную тактику ко всем своим знакомым, милорд?
– О каких знакомых идет речь, Питерс? – поинтересовался Алекс, сдержанным тоном вопроса напоминая, что тот не принадлежит к светскому обществу.
– За этим похищением стоит явно кто-то из вашего близкого круга, милорд. Чтобы захватить джентльмена, который скоро должен стать вашим шурином, нужна большая смелость и прозорливость. Ведь всем известно, вы служили в разведке на благо нашей страны. Это секрет Полишинеля. Так есть ли для нашего кукловода лучшая кандидатура, чтобы выследить беглецов, особенно если он сможет заставить вас плясать под свою дудку?
– Джек говорил мне о вашей дьявольской проницательности, но понимает ли он насколько?
– Мне лестно это слышать, лорд Калверкоум, но ответ в большой степени зависит от вас, независимо от того, считать меня умным или глупым.
– Вы действительно верите, что кто-то из моих знакомых участвует в этом заговоре или даже его возглавляет?
– Будучи прикомандированным к армии сэра Артура Уэлсли, вы несколько лет провели за границей, а после своего возвращения ведете очень уединенный образ жизни. Мало кто из посторонних знает достаточно, чтобы запустить эти слухи, милорд.
– Я переносил бы свое одиночество гораздо легче, если бы мог представить, что мое отшельничество посодействует мне в поисках брата моей невесты, – заметил Алекс и улыбнулся, его настороженное лицо заметно смягчилось – в комнату вошла Персефона.
– Вне всяких сомнений, милорд, – вежливо заметил наблюдательный мистер Питерс.
– И что же вы, милорд, тут обсуждали, пока я сражалась с гигантским списком наших гостей? – поинтересовалась Персефона, по-хозяйски беря Алекса под руку.
– Твоего брата, – ответил он и несколько помрачнел.
Ей сразу захотелось прогнать с его лица это выражение.
– Старшего или младшего? – ровным голосом спросила она.
– Того, который исчез против своего желания. Не того, кого Питерс считает потерявшимся по собственной воле и прихватившим мою племянницу.
– Это и есть твой единственный вывод, не так ли? Но вы двое пришли хоть к каким-нибудь заключениям насчет Маркуса?
– Только к одному: в нем мог участвовать кто-то, кого я знаю. Если б я только смог отыскать этого человека среди своих немногих знакомых! – озабоченно ответил он.
– Тогда давай составим список тех, кто может хоть отдаленно связывать тебя с похитителем. Мне сегодня все равно суждено заниматься списком, ты можешь диктовать, а я буду записывать, – предложила Персефона и послала столь нежную улыбку, на какую только осмеливалась из-за подспудного напряженного ожидания, сопровождавшего их отношения все последнее время.
Глава 12
– Превосходная идея, мисс Сиборн, – с легкой улыбкой одобрил мистер Питерс, отчего понравился Персефоне намного больше, чем при первом знакомстве.
– Благодарю вас, мистер Питерс, – кротко ответила она и вопросительно посмотрела на Алекса.
– У меня есть кое-какие родственники, которые могут нас заинтересовать, – признал тот, казалось, он готов полностью принять на себя всю ответственность, если в заговоре окажется кто-то из связанных с ним людей. – Помимо Аннабель, о которой, как нам слишком хорошо известно, никто не слышал уже три года, у меня есть всего пара-тройка дальних родственников. Во-первых, есть мой двоюродный дед Мортлейк Фортин, но ему уже почти девяносто лет, и он явно не способен изобрести столь сложную схему заговора. Даже если бы у него и были хоть какие-то причины пойти против столь могущественной семьи, то рисковать окончить свою жизнь на виселице он бы не стал.
Алекс сделал паузу, пока Персефона на всякий случай записывала это имя. В теории они не могли исключать никого, но едва ли имело смысл всерьез рассматривать вышеупомянутого старика.
– Во-вторых, есть Коринтия, эксцентричная кузина моего отца. Она вышла замуж за циркового акробата, носившего гордое имя Лючиано Кливидон. Мой предшественник выслал их обоих в какое-то дальнее поместье, чтобы они там спокойно подумали над содеянными грехами и занялись воспитанием своего единственного ребенка.
Персефона добавила оба этих маловероятных имени в свой список.
– Так, и как же звали их несчастное дитя? Должна сказать, твоя семья частенько увлекалась оригинальными именами. Моя себе такое лишь изредка позволяет, – сказала она.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.