Джейн Кренц - Желание Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 0-553-56153-7,5-87394-074-6,5-88196-900-6
- Издательство: АСТ, Квест
- Страниц: 87
- Добавлено: 2018-07-26 06:10:17
Джейн Кренц - Желание краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Желание» бесплатно полную версию:Действие романа происходит в жестокие и романтические времена. Прекрасная садовница леди Клара должна выйти замуж, ее цветочному острову — острову Желание нужен лорд и защитник. И он явился! Грозный рыцарь по прозвищу Викмерский Дьявол вручил своей невесте меч, называемый Окно в Преисподнюю. Леди Клара приняла вызов…
Джейн Кренц - Желание читать онлайн бесплатно
— Но я не согласна с вами, матушка! Мне кажется, они вполне могут закрыть глаза на такие мелочи, тем более, если получают за женой солидное приданое.
— Выслушай меня внимательно, дочь моя. Мужчины, даже самые умные из них — вроде нашего лорда Гарета, в одном всегда были и останутся существами примитивными.
— И в чем же они примитивны?
— Как только они убедятся в том, что молодая жена ничем не запятнала их чести, они готовы будут носить ее на руках. Будь же умницей, сделай супругу этот маленький подарок! Он будет доволен брачной ночью, а ты уже наутро будешь довольна своим браком.
Клара похлопала ладонью по кошельку, где покоилась бутылочка:
— Надо не забыть помолиться за храбрых цыплят, сложивших головы за мою честь.
— С некоторыми из них ты встретишься сегодня за праздничным столом.
Свадебный пир, начавшись вскоре после полудня, продолжался весь день до позднего вечера. Приглашены были все жители острова — от самого бедного подмастерья до самого богатого крестьянина. Даже сестры монастыря святой Эрмины приняли участие в праздновании свадьбы леди Желания.
Несмотря на то, что она лично распорядилась не останавливаться ни перед какими расходами, Клара была искренне поражена, увидев, сколько всего успели сделать Эдгар со слугами за столь короткое время. Столы ломились от блюд из репы и моркови, приготовленных с горчичным семенем. Фаршированные утки и душистый картофель, жареная рыба и овощи, цыплята в меду и пироги со свининой нескончаемым потоком лились на столы из дверей кухонь.
К вечеру торжество переросло в буйное веселье. Дети с визгом носились по двору замка. Мужчины обменивались сальными шуточками. Даллан развлекал собравшихся игрой на лютне, флейте и маленьком барабанчике. Вильям жадно набивал рот каждым новым появляющимся на столе угощением.
Неиссякаемые реки вина и старого эля заставили всех позабыть о зловещем тумане. Огромный зал был до отказа забит гостями, поднимающими тост за тостом за здравие молодых, восседавших во главе стола. Тем, кому не хватило места в замке, накрыли столы во дворе. Пылающие жаровни позволяли не замечать вечерней прохлады.
С наступлением темноты теплый, золотистый свет очага залил пиршественный зал. В шуме и суматохе бурного веселья Клара за целый вечер так и не смогла перемолвиться словом с Гаретом. Она лишь чувствовала на себе его пристальный, изучающий взгляд.
Но вот водяные часы в дальнем углу зала показали, что остался час до полуночи. Джоанна выразительно посмотрела на Клару. Молодым пришло время удалиться в свои покои.
Пальцы Клары, сжимавшие кубок, вдруг отчего-то задрожали. Она медленно поставила на стол недопитое вино и возвела глаза на Гарета.
Он наклонился к ней, чтобы перекричать веселье пирующих:
— Я думаю, новобрачным пришло время покинуть гостей?
— Да, наверное, вы правы.
…Она попыталась совладать с внезапным приступом тревоги. Мне нечего бояться этой ночью, напомнила себе Клара. Между нами ничего не будет. Я сообщила Гарету о принятом решении. И он не возразил…
Мы заключили соглашение. Сначала мы станем друзьями — и только потом любовниками.
Любовниками… Это слово громом отдалось в ее мозгу. Клара вспомнила поцелуй Гарета, и ее вдруг бросило в жар.
Гарет встал из-за стола. И тут же, точно по волшебству, стихли смех и громкие разговоры. Тишина воцарилась в огромном зале, и все глаза обратились к столу новобрачных.
Гарет поднял серебряный кубок и посмотрел на жену. Глаза его сверкали. Клара судорожно проглотила ком в горле. Улыбка ее стала жалкой.
Сначала друзьями… И только потом любовниками.
«Я должна доверять Дьяволу, — сказала себе Клара. — Он обязательно выполнит наше соглашение».
— Я пью этот кубок за мою достойную и прелестную жену! — в полной тишине объявил Гарет и сделал огромный глоток.
Зал разразился радостными криками. Хмельные гости что было силы колотили кружками по столам.
Гарет поставил кубок и выхватил из ножен Окно в Преисподнюю. Сталь блеснула в свете очага, когда он высоко взметнул вверх обнаженное лезвие. Изумленный ропот пробежал по залу.
— Я счастливейший из смертных, ибо взял в жены самую добрую и великодушную леди на земле! — разнесся по притихшему залу громовой голос Гарета.
Гости встретили его слова одобрительным ревом. Клара сухо улыбнулась: Дьяволу и в самом деле прекрасно удаются красивые жесты.
— Слушайте же меня, добрые люди острова Желание! — крикнул Гарет. — Слушайте хорошо, ибо всех вас я призываю себе в свидетели! Перед лицом собравшихся в этом зале, я передаю свой меч, ни разу не запятнанный позором и бесчестием, в руки этой женщины. Сегодня она стала моей женой. И теперь вместе с этим мечом я вверяю в ее руки свою честь и доброе имя!
— Да! Да!
Новый рев потряс своды замка. Добрые жители острова Желание грохотом кружек и стуком ножей о столы приветствовали торжественные слова нового лорда.
Гарет повернул меч и рукоятью вперед подал его Кларе:
— Знайте же, что я счастлив сделать вашу леди своей женой!
Клара не могла вымолвить ни слова в поднявшемся шуме и криках… Впрочем, она не была уверена, что нашла бы достойный ответ и в пустом зале. Она прекрасно понимала, что великолепная речь была тщательно продумана — так же как и каждый жест Викмерского Дьявола. Так почему же у нее вдруг слезы навернулись на глаза?
Она ухватилась за тяжелую рукоять меча, увенчанную серым хрусталем, и поднялась из-за стола. Все снова замерли в ожидании. Глубоко вздохнув, Клара приготовилась сделать ответный жест.
Она кивнула Вильяму — и мальчик поспешно вскочил на ноги и бросился к ней по широкому проходу между столами. В руках он нес огромную охапку сухих трав и цветов.
— Милорд, — начала Клара, — в ответ на честь и силу, коими вы одарили нас сегодня, я вверяю вам источник богатства и процветания нашего острова.
Вильям опустился на одно колено и подал Кларе перевитый лентой букет лаванды, розмарина, алых роз и мяты. Она взяла его и вручила Гарету.
Гарет долго не сводил глаз с душистого символа острова Желание. Наконец он поднял глаза, и Клара замерла, ослепленная их блеском.
— Я клянусь беречь этот остров, его жителей и его госпожу больше, чем собственную жизнь, — громко пообещал лорд Желания.
В суровых чертах его лица угадывалась непреклонная решимость. Клара чувствовала, что Гарет отвечает за каждое свое слово. Неизвестно, как сложатся их личные отношения, но Клара не сомневалась в одном: ее остров попал в надежные руки.
— Я не ошиблась в выборе, — робко улыбнулась она.
— Я сделаю все, чтобы вы в нем не разочаровались.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.