Алисса Джонсон - Великолепный джентльмен Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Алисса Джонсон
- Год выпуска: 2015
- ISBN: 978-5-17-083635-2
- Издательство: Литагент «АСТ»
- Страниц: 83
- Добавлено: 2018-07-26 07:26:45
Алисса Джонсон - Великолепный джентльмен краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Алисса Джонсон - Великолепный джентльмен» бесплатно полную версию:Виконт Максимилиан Дейн, порвав со светскими условностями, с наслаждением окунулся в вольную жизнь полусвета и поклялся, что больше ничто и никто на земле не заставит его вернуться к унылой респектабельности.
Но однажды с веселым повесой произошло чудо – и имя этому чуду Анна Райз.
Прелестная юная дочь легендарной куртизанки, разорившей множество любовников, окруженная вызывающей роскошью, испытывала отвращение, глядя на мать и ее подруг, и мечтала лишь о чистой любви настоящего джентльмена, который однажды, невзирая на ее происхождение, предложит ей руку и сердце. Однако способен ли легкомысленный Дейн, влюбившийся в Анну с первого взгляда, стать тем, кто подарит девушке супружеское счастье?..
Алисса Джонсон - Великолепный джентльмен читать онлайн бесплатно
С другой стороны, это помогло ему лучше понять ее непреклонное желание получить от Люсьена тысячу фунтов. Она не просто хотела получить деньги или чувствовала, что имеет на них право. Оказавшись без защиты и поддержки матери, она нуждалась в этих деньгах, чтобы выжить.
– Какую роль во всем этом играет миссис Кулпеппер?
«Интересно, – подумал он, – поощряет ли она столь суровые взгляды Анны на английские общество?»
– О… она моя подруга и товарищ по путешествию.
– И соучастница в заговоре?
– И это тоже, – подтвердила Анна, озорно усмехнувшись. – Честно говоря, именно она была инициатором этой поездки. Если бы не миссис Кулпеппер, я бы так и оставалась в Андовер-Хаусе.
– Тогда я перед ней в долгу.
Анна не залилась румянцем, как многие знакомые ему дамы, она лишь на секунду отвела взгляд, но тут же вновь посмотрела на него. «Это начало», – сказал он себе.
Но ему тут же захотелось большего, он хотел поцеловать ее.
Фраза на итальянском возникла не просто так. Она возникла из желания. Его мучило желание прикоснуться к ней с того самого момента, как он вошел в дом и увидел, как Анна спускается по лестнице. И казалось вполне уместным сделать это именно сейчас, когда она находилась в окружении мерцающих свечей и книг, которые так любила. Они были наедине в укромном месте, и ему страстно хотелось привлечь ее, ощутить тепло ее тела, почувствовать, как ее губы движутся под его губами.
Но момент был все же неподходящим. Доверие не восстанавливается за один день, и глупо будет с его стороны заходить слишком далеко и слишком быстро. Особенно учитывая то, что он толком не знал, насколько далеко ему хочется зайти.
Для начала лучше немного отступить.
Лучше, но не легче. В его голове крутилась как минимум дюжина вариантов вежливого ухода, но у него не было сил воспользоваться ни одним из них.
Он замер в нерешительности, между ними воцарилось напряженное молчание.
Глаза Макса были прикованы к ее губам.
Анна же упорно отводила взгляд, теребя пальцами корешок книги. Он представлял, как ее пальцы скользят по его затылку, играя прядями его волос.
Она, видимо, ощутила возникшее между ними напряжение. Но тем не менее не попыталась уйти. Это было многообещающе.
Но это ничего не меняло. Он собирался положить конец этому напряжению. Немедленно. Он собирался уйти, чтобы ей не пришлось убегать. Он собирался…
В конечном итоге ему не пришлось ничего делать. Их обоих спасла Абигейл, горничная верхнего этажа. Она тихо постучала в дверь, вежливо извинилась за вторжение, затем протянула Анне небольшую связку ключей.
– Миссис Уэбстер передала вам эти ключи по распоряжению его светлости.
– Да, спасибо. – Анна взяла связку и при этом выглядела гораздо спокойнее, чем хотелось бы Максу. – Надеюсь, я не доставляю особых хлопот.
– Я думаю, миссис Уэбстер будет рада хотя бы на время уступить часть своей ноши, – с улыбкой ответила горничная. – Показать вам, какой ключ от какого шкафа, мисс?
Анна метнула взгляд на Макса.
– Да, полагаю, это будет разумно.
Макс, несколько огорченный тем, что им помешали, понимал, что появление Абигейл решило возникшую было проблему.
– Пожалуй, не буду вас отвлекать, – сказал он, прежде чем Анна последовала за Абигейл к ближайшему шкафу. Он слегка поклонился Анне. – Спокойной ночи, мисс Райз.
– Спокойной ночи, лорд Дейн.
Даже если она и была разочарована его уходом, на ее лице это никак не отразилось. Анна улыбалась вежливо, но отстраненно. И эта холодная отстраненность отчего-то сильно разозлила его. Именно поэтому, проходя мимо нее к двери, он, желая смутить Анну, еле слышно прошептал:
– Сладких снов, Анна.
Он не увидел выражение ее лица, но услышал, как Анна задержала дыхание, и на тот момент этого ему было достаточно.
Глава 11
Когда над Колдуэлл-Мэнором только занимался рассвет, Анна уже стояла в своей комнате, пытаясь втиснуть забинтованные ноги в туфли.
– Да уж, очень удобно, – пробормотала она.
Бальзам миссис Кулпеппер и хождение босиком словно совершили чудо с ее ногами. Теперь Анна была уверена, что, забинтовав ступни и тщательно подобрав обувь, она сможет ходить, не причиняя особого вреда натертым ногам.
Впрочем, если некоторый вред и будет нанесен… Что ж, она сможет это пережить. Слишком погожим и солнечным было утро, чтобы оставаться в доме, – решила Анна и направилась вниз.
Что же касается вчерашней череды несчастий, то подобных бед легко избежать, когда знаешь, чего опасаться. Она будет беречь свои ноги от навоза и ручьев, будет обходить стороной отары овец и охраняющих их пастушьих собак и вообще ограничится прогулкой по самым равнинным местам.
Едва она вышла за порог задней двери, к которой еще вчера Макс принес ее на руках, как тепло ранних солнечных лучей омыло ее лицо. Как только глаза привыкли к яркому свету, Анна увидела Макса, который стоял, прислонившись к каменной балюстраде террасы, и выглядел очень красивым в черной куртке и бриджах из атласной шерстяной ткани.
Когда Макс улыбнулся ей, а его светло-карие глаза в лучах утреннего солнца засияли медовым блеском, он показался Анне еще симпатичнее.
– Я догадывался, что вы пойдете именно этой дорогой.
– Доброе утро. – Не просто доброе, а, возможно, самое прекрасное за последние годы. – Наверное, рановато для вас? Ведь наверняка представители полусвета даже в деревне живут, придерживаясь городского распорядка.
– Я придерживаюсь того распорядка, который меня устраивает, – ответил он, когда девушка подошла. – А нынче меня вполне устраивает встретить вас здесь этим прекрасным утром.
Анна очень сомневалась, что Макс поднялся на рассвете только для того, чтобы встретиться с ней, но она оценила его любезность.
– Вы собираетесь в деревню?
– Нет, собираюсь сопровождать вас на прогулке. Ведь вы же решили прогуляться, и я полагаю, леди, столь решительно настроенная пуститься в путь даже на израненных ногах, без сомнения нуждается в попутчике. И я подумал, что, возможно, вы не будете возражать против моего присутствия. Обещаю держать вас подальше от бурных рек и кровожадных зверей.
Святые небеса, он и в самом деле поднялся так рано, чтобы встретить ее. Как мило.
– Я этому буду очень рада.
– Превосходно, но прежде чем мы отправимся… как ваши ноги?
Анна взглянула на носки мягких матерчатых ботинок, которые выглядывали из-под юбок.
– Гораздо лучше, благодарю вас, но пару дней мне придется придерживаться мягких и желательно сухих тропинок.
– Разумно, – согласился он и, согнув руку в локте, предложил Анне последовать за ним.
В течение получаса они неспешно брели по едва заметной тропе, лишь изредка перебрасываясь словами. Макс указал на низкий курган, на вершине которого в густой траве виднелись остатки большого строения. Это было все, что осталось от средневековой крепости, которая в давние времена была выстроена на землях семьи Эспли. Анна задала несколько вопросов, касавшихся уцелевших строений, потом перевела разговор на певчих птиц, голоса которых раздавались повсюду и о которых Макс, как он откровенно признался, не знал абсолютно ничего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.