Барбара Картленд - Уроки куртизанки Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2002
- ISBN: 5-699-01108-0
- Издательство: Эксмо
- Страниц: 68
- Добавлено: 2018-07-26 14:29:28
Барбара Картленд - Уроки куртизанки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Уроки куртизанки» бесплатно полную версию:Барбара Картленд - Уроки куртизанки читать онлайн бесплатно
Это было как раз то, чего Корнелии хотелось меньше всего, но она не посмела возразить, поскольку ей было нечего предложить взамен. В молчании они проследовали в отель и вошли в гостиную.
Когда Корнелия глянула на часы на каминной полке, то заметила, что нет еще и десяти часов вечера. С ее губ уже готовы были слететь слова о том, как ей хочется поглядеть на ночной Париж, хотя бы из окошка экипажа.
И виконтесса, и кузина Алина с удовольствием описывали ей ярко освещенные ночные улицы Парижа и пристрастие французов к открытым кафе прямо на тротуарах, где они готовы подолгу сидеть с чашечкой кофе, неторопливо беседуя или читая газету.
— Пожалуйста… — начала было Корнелия, но герцог опередил ее.
— Позвольте пожелать вам спокойной ночи.
Надеюсь, что вы отдохнете как следует.
Он поклонился и направился в свою спальню.
«Возможно, он действительно очень устал», — сказала сама себе Корнелия. Она еще продолжала стоять в гостиной, когда дверь, ведущая в спальню герцога, слегка приоткрылась от сквозняка и до Корнелии донесся его голос:
— Мою пелерину и шляпу, Хьютон.
Герцог обращался к своему камердинеру:
— Да, и мою трость. Не жди меня, я еще не знаю, в котором часу вернусь.
Корнелия отчетливо слышала каждое слово.
— Приятно снова оказаться в Париже, ваша светлость, — сказал Хьютон.
— Да, в самом деле. Мы должны посмотреть, все ли заведения так же хороши, как они были полгода тому назад, а, Хьютон?
— Полагаю, они не должны были сильно измениться, ваша светлость.
— Хорошо, я собираюсь… — Скрип открывшейся двери помешал Корнелии услышать конец фразы. Затем дверь хлопнула, и до нее донеслись звуки шагов, удалявшихся по коридору.
Корнелия приложила руки к загоревшемуся лицу. Он ушел. Он не пожелал оставаться здесь и изнывать от скуки и одиночества, как должна это делать она. Он ушел веселиться, наверное, со своими друзьями, которые будут рады повидать его после долгой разлуки.
Порывисто Корнелия бросилась в спальню.
Виолетта раскладывала белый батистовый пеньюар, отделанный тонким кружевом, на большой двуспальной кровати, расстеленной только с одной стороны. Корнелия вцепилась в руку горничной.
— Слушай, Виолетта, — зашептала она, — его светлость ушел из отеля. Я хочу знать, куда он отправился. Выведай у Хьютона под любым предлогом.
— Хорошо, ваша светлость, — ответила Виолетта.
Она всегда отличалась понятливостью и сообразительностью во всем, что требовалось от нее.
Виолетта отложила пеньюар в сторону и скользнула на половину герцога.
— О, мистер Хьютон, вы здесь! — донеслось до Корнелии. — Не видели ли вы где-нибудь небольшую черную шляпную картонку?
— Нет, мисс Вальтере, ее здесь нет, — ответил Хьютон.
— Должно быть, она осталась в вестибюле! — воскликнула Виолетта. — Как было глупо с моей стороны забыть о ней! Хотя в таком огромном отеле может затеряться что угодно.
— Очень удобный, однако, отель, вам не кажется?
— Я отвечу вам позже, после того, как осмотрю свою комнату, — ответила Виолетта. — Вы-то счастливчик! Уже распаковали весь багаж. Наверное, собираетесь пойти поразвлечься?.. Ах, все вы, мужчины, одинаковы, — хихикнула горничная. — Его светлость уже отправился полюбоваться ночным Парижем, и вы последуете за ним, я уверена. Это только мы, бедные женщины, должны сидеть дома.
— Пойдемте со мной, — предложил Хьютон. — Я подожду, пока ее светлость отпустит вас.
— Я еще не знаю, как скоро освобожусь, — ответила Виолетта, — но это было бы замечательно.
Вы наверняка превосходно изучили Париж.
— Даю голову на отсечение, так и есть!
— И знаете все модные местечки? — спросила Виолетта. — Вы знаете, мне кто-то рассказывал о них. Я слышала какое-то название, да только забыла. Например, куда направился его светлость?
— К «Максиму», конечно, — ответил уверенно Хьютон. — Это место, где можно увидеть парижскую жизнь. Его светлость всегда был регулярным посетителем этого ресторана, когда бывал здесь раньше. И я не удивлюсь, если ему будет оказан сегодня по-королевски радушный прием после долгого отсутствия!
— Вы должны рассказать мне про все это, мистер Хьютон, но чуть позже, — улыбнулась Виолетта. — А не то я никогда не закончу распаковывать багаж, если буду продолжать болтать с вами. И если вы еще не передумали пригласить меня на прогулку, то давайте встретимся внизу примерно через час.
— Договорились, мисс Вальтере.
— Надеюсь, я пригожусь вам, чтобы оберегать вас от этих легкомысленных француженок, — засмеялась Виолетта. — Та-та! До встречи!
И Виолетта заторопилась обратно через гостиную. Корнелия быстро отпрянула от двери спальни, стоя за которой она внимательно слушала беседу.
Виолетта плотно закрыла за собой дверь, прежде чем начать говорить.
— Его светлость отправился к «Максиму», ваша светлость.
— Спасибо тебе, Виолетта. Интересно, что представляет собой это место. Как ты думаешь, могу я пойти туда?!
— Такие места не для вас, ваша светлость, — изумленно возразила горничная.
— Наверное. Там проводят время испорченные женщины, не так ли?
— Не думаю, чтобы все они были испорченными, ваша светлость.
— Нет, конечно, ты права.
Корнелия подумала о своей тете. Если бы тетя Лили оказалась на ее месте, уж она бы не стала сидеть в одиночестве в номере отеля в половине десятого вечера. А как, должно быть, рад герцог, что хоть на время избавился от скучной, хмурой жены. И в ресторане, без сомнения, он встретит немало женщин, которые с радостью помогут ему забыть, что он женатый человек.
Корнелии хотелось плакать при мысли, что герцог собрался веселиться и развлекаться без нее. Что делают мужчины, когда они в одиночку отправляются путешествовать по ночному Парижу? Картины оргий и вакханалий замелькали перед ее взором, но они были расплывчатыми и туманными, поскольку Корнелия не очень ясно представляла, в чем они заключаются. Как обидно быть такой наивной и несведущей, сердито подумала она. Ей так хотелось знать, чем же женщины, которые не были леди, привлекают мужчин! Как можно обезопаситься от врага, которого никогда не видел и о котором не знаешь ничего, кроме того, что он твой враг!
Корнелия чувствовала себя растерянной и несчастной. С тоской в голосе она обратилась к Виолетте:
— Я думаю, что мне лучше пойти в постель, раз больше нечего делать.
— Очень хорошо, ваша светлость, — согласилась горничная.
Но не успела Корнелия начать раздеваться, как послышался стук в дверь.
Виолетта пошла взглянуть, кто бы это мог быть, но Корнелии пришлось прийти ей на выручку, поскольку мальчик-посыльный, стоящий на пороге, говорил только по-французски.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.