Клаудиа Дэйн - Игра с огнем Страница 37
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Клаудиа Дэйн
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-271-43737-3
- Издательство: Астрель
- Страниц: 89
- Добавлено: 2018-07-27 13:44:54
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Клаудиа Дэйн - Игра с огнем» бесплатно полную версию:Чем поразить богатого герцога, немного уставшего от хищных охотниц за его титулом?
Умница Пенелопа Прествик прекрасно понимает: ни один мужчина не устоит перед чарами женщины, явно отдающей предпочтение другому.
Так или иначе Пенелопе удается заставить легкомысленного повесу маркиза Айвстона разыграть перед неприступным герцогом роль ее страстного поклонника.
Однако Пенелопе и невдомек, что страсть, которую искусно изображает маркиз, отнюдь не игра и Айвстон уже никому не уступит возлюбленную!..
Клаудиа Дэйн - Игра с огнем читать онлайн бесплатно
— Итак, обмен колкостями исчерпал себя? Каков же будет ваш вердикт? — спросил он.
— Должна сказать, лорд Айвстон, что это будет выглядеть довольно странно, если вы, заключая пари, сделаете ставку на то, что я выйду замуж за Иденхема в этом сезоне или в другом, не суть важно, — ответила она. — Во-первых, это насторожит Иденхема, ведь ему станет известно о моих намерениях, что в высшей степени неразумно, если леди имеет виды на джентльмена. Возможно, вы — редкое исключение, но мужчины, как правило, пугливы. Во-вторых, вы неприлично долго беседуете со мной наедине, и, если вскоре после этого в книге клуба «Уайтс» появится запись о пари, это наведет всех на мысль, что я попросила вас сделать ставку в надежде подтолкнуть Иденхема к браку со мной. Или, что еще хуже, это даст повод думать, что вы сочли меня слишком робкой и решили заключить пари, чтобы бросить Иденхему вызов. Или вот еще что, — сказала она, едва переводя дыхание, не поспевая за проносившейся в ее голове чередой неприятных последствий несуществующего пари, — многие решат, что вы с Иденхемом заключили между собой пари о том, кто из вас первым попадется в сети, расставленные Пенелопой Прествик.
— Мисс Прествик! — сказал он и сжал ее руку. От этого прикосновения по всему телу разлилось приятное успокаивающее тепло. — Остановитесь. Не стоит впадать в неистовство. Я не буду заключать пари, если, как вам кажется, это приведет к столь неприятным для вас последствиям.
— Благодарю вас, лорд Айвстон, — сказала она и посмотрела ему в глаза. Все-таки он был очень привлекательным молодым человеком. Высокий и такой симпатичный.
— Возможно, все гораздо проще, и пари стоит заключить, но нужно изменить ставку, — сказал он, улыбаясь и с нежностью глядя на Пенелопу. — К примеру, я мог бы поставить на то, что в этом сезоне на вас женюсь я. Это даст мне большое преимущество, ибо только мы с вами будем знать, что никогда не поженимся. Я заработаю приличную сумму денег, а вы погубите Иденхема, заманив его в свои сети.
— Лорд Айвстон! Ваше предложение омерзительно! — сухо сказала она. — Но в нем есть рациональное зерно, — с усмешкой добавила она. — Правда, открытым остается вопрос, поверит ли кто-нибудь, что я предпочла Иденхема вам?
— Да, лгать вы не умеете, мисс Прествик, — сказал он. — Ваши глаза лучше слов говорят о вашем выборе. Помните метафору про ястреба?
— Лорд Айвстон, не стоит лишний раз подчеркивать, что мои желания настолько очевидны. Я считаю себя приличной леди, а вы заставляете меня в этом усомниться.
— Получается, что приличная леди должна быть скрытной? А может быть, лучше сказать — коварной?
— Я имела в виду, что приличная леди должна быть осмотрительной, лорд Айвсгон, и вы это прекрасно понимаете, — сказала она, улыбаясь от удовольствия, которого еще ни разу не испытывала от разговора с мужчиной. Что такого особенного было в Айвстоне? Почему ей было с ним так весело? Она и представить себе не могла, что прямой наследник высокого титула способен всколыхнуть в ее душе подобные эмоции.
— Надо полагать, мы пришли к соглашению, мисс Прествик? — спросил он, озорно блеснув голубыми глазами.
Пенелопа кивнула в знак согласия:
— Да. Вы заявляете ставку на то, что мы собираемся пожениться. Надеюсь, у меня появится масса поклонников, которым будет любопытно узнать, — ведь это свойственно мужчинам, — что же такого вы нашли во мне, и тогда скорее всего они тоже захотят побороться за приз. Остается только надеяться, что среди них окажется и герцог Иденхем.
— А вас не беспокоит, что вы будете… окружены толпой поклонников, мисс Прествик? — вкрадчиво спросил Айвстон. По непонятной ей причине он сделал ударение именно на слове «окружены».
— Думаю, мне это понравится, лорд Айвстон, — сказала она. — Я столько раз видела, как это происходит с другими женщинами, поэтому совершенно уверена, что отлично справлюсь. В конце концов, каждый джентльмен знает, как вести себя с утонченными дамами, не правда ли? Мне кажется, это будет очень забавно.
— Считаю своим долгом напомнить, что вы только что сравнили себя с призом, который нужно завоевать. Правила сватовства несколько отличаются от спортивного соревнования. Вы могли бы попросить леди Далби научить вас, как наилучшим образом справиться с этой ситуацией.
Пенелопа гордо выпятила грудь.
— Лорд Айвстон, я прекрасно знаю, как нужно вести себя в любой ситуации. Мне не нужны инструкции. Ни от кого.
Лорд Айвстон опустил светловолосую голову и взглянул на Пенелопу из-под светлых бровей.
— Тогда, мисс Прествик, начинаем игру.
— Я не желаю тебя слушать. Веселье затянулось, и я хочу домой, к жене, чтобы поиграть в свои собственные игры.
Когда Кранли начинал сердито огрызаться, как сейчас, возражать не имело смысла. Айвстон был уверен, что Амелия уже прекрасно изучила эту особенность его характера.
— Как ты думаешь, я уже выиграл пари? — спросил его Айвстон, пока они направлялись к леди Далби.
— Она лишь поговорила с тобой. Всего один раз. Этого недостаточно. Нужны более убедительные доказательства, подтверждающие ее интерес к тебе.
— Тебе недостаточно? По-моему, я должен убеждать мистера Грея, — сердито прошептал Айвстон.
— Вы же не собираетесь уходить? — спросила София, когда братья склонили головы в поклоне. — Так скоро?
— Боюсь, нам действительно пора, — сказал Айвстон. — Новоиспеченный супруг. Молодая жена. Думаю, в данном деле есть законы, которые лучше не нарушать.
— Супружество требует исполнения и некоторых других… приятных обязанностей, — с легкой улыбкой сказала София.
Она стояла у окна в полном одиночестве; ее белое платье переливалось в неровном свете свечей и отражалось в темном оконном стекле. У нее был загадочный, отрешенный вид, несмотря на полную гостиную людей, но в чем причина ее настроения, Айвстон понять не мог.
— Вы были очень добры, несмотря на то что мы отняли у вас столько времени, надоедая своим присутствием, — сказал Айвстон.
— Вы мне вовсе не надоедали, лорд Айвстон. Для вас и вашего брата, для всех ваших братьев двери моего дома открыты в любое время.
— А для наших кузенов? — спросил Кранли. — Кажется, вы знакомы с нашими американскими кузенами, леди Далби? Как это получилось?
— У нас общая родина, — парировала София и вежливо рассмеялась. — Но, думаю, такой ответ вас не устроит. На самом деле все очень просто. Неужели ваша мать никогда не рассказывала об этом?
Наступила неловкая тишина. Вполне возможно, что София намеренно создала такую ситуацию — своего рода наказание за любопытство. Сам Айвстон не очень хорошо знал Софию, но даже ему было известно, что она тщательно оберегала свое личное пространство от незваных гостей и никому не позволяла проникать в глубины ее души. Он не винил ее за это, ибо сам поступал точно так же.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.