Барбара Картленд - Дезире — значит желание Страница 37

Тут можно читать бесплатно Барбара Картленд - Дезире — значит желание. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 2005. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Барбара Картленд - Дезире — значит желание

Барбара Картленд - Дезире — значит желание краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Дезире — значит желание» бесплатно полную версию:
Лорд Джордж Бедлингтон привозит в Лондон свою осиротевшую племянницу Корнелию. А у его жены, оказывается, уже есть планы в отношении юной провинциалки. Она собирается выдать ее замуж за своего любовника, чтобы тот всегда мог находиться рядом с ней на родственных правах, не вызывая гнева мужа…

Барбара Картленд - Дезире — значит желание читать онлайн бесплатно

Барбара Картленд - Дезире — значит желание - читать книгу онлайн бесплатно, автор Барбара Картленд

В этих женщинах было нечто особенное. Даже Корнелия, несмотря на свою неопытность, понимала, что они принадлежат к совершенно иному миру, чем те знатные леди, которых она встречала в Лондоне, но в то же время в них не было ничего вульгарного или неприятного. Они были красивы и ярки, словно цветы; они были непосредственны и несдержанны, словно веселящиеся на празднике дети.

Там были мужчины всех национальностей, в большинстве своем известные аристократы. Там был цвет французской знати, члены королевских семей Европы, вельможные особы из Австрии, Испании и многих других стран. Метрдотель проводил Рене к столику, который всегда оставался зарезервированным для нее. Кто-то в насмешку прозвал его «Королевской ложей», и это было недалеко от истины, потому что она была, без сомнения, королевой своего мира.

Усаживаясь, Корнелия все время искала глазами одно лицо, одного человека среди толпы смеющихся и болтающих людей. Для начала Арчи заказал икру; в большом серебряном ведерке со льдом им принесли бутылку шампанского.

— Не сидите с таким озабоченным видом, Дезире, — приказала Рене.

И в этот момент Корнелия увидела его! Он сидел в другом конце зала, и с ним три женщины. Все поплыло у нее перед глазами, на несколько секунд она будто ослепла.

— Выпей немного шампанского, — тихо посоветовал Арчи. — Тебе станет лучше.

Она последовала его совету, вино прояснило зрение и дало ей силу снова взглянуть на мужа. Он засмеялся чьей-то шутке и теперь салютовал своим бокалом хорошенькой девушке с огненно-рыжими волосами и в платье, расшитом блестками.

Музыка сменилась, и пары пошли танцевать. Герцог был среди танцующих. Его партнершей была не рыжеволосая, а другая девушка, светловолосая и голубоглазая, немного напоминавшая Лили Бедлингтон. Корнелия попыталась не смотреть прямо на него, когда он в танце миновал их столик, но, наблюдая из-под ресниц, она почувствовала, что он увидел Рене. И действительно, когда музыка смолкла, он отвел партнершу обратно к столику и пересек зал, направляясь к ним.

— Я весь вечер надеялся, что встречу вас сегодня, — сказал герцог по-английски, и Корнелия увидела, как он склонился к руке Рене и по европейскому обычаю поднес ее к губам.

— Очень приятно вас видеть, — ответила Рене. — Вы, как всегда, выглядите великолепно. — Герцог поклонился. — Должна заметить, таким комплиментом я нечасто награждаю англичанина.

— Как дела, Блайт? — спросил герцог, протягивая Арчи руку.

— Жив пока, — ответил Арчи. — Как там Лондон?

— Скучный и пыльный, — ответил герцог.

Разговаривая, он смотрел на Корнелию, которая делала вид, что не замечает его. Только ее пальцы крепко сжимали тонкую ножку бокала.

— Вы не представите меня своей подруге? — обратился герцог к Рене, понизив голос.

Она улыбнулась ему, но покачала головой:

— Нет, мой дорогой, это было бы ошибкой. Эта дама не для вас.

— Что вы хотите этим сказать?

Герцог был заинтригован, чего и добивалась Рене.

Поскольку он уже долго стоял у столика, внимательный официант принес ему стул, и он сел спиной к залу, лицом к Рене и Корнелии.

— Она уже занята, — объяснила Рене.

— И только поэтому я не могу с ней познакомиться?

Рене пожала плечами:

— Она очень привлекательна, но очень сильно влюблена.

— И все же я хотел бы быть ей представленным.

— Что ж, если вы настаиваете, — сдалась Рене. Она наклонилась вперед, чтобы привлечь внимание Корнелии: — Дезире, позволь представить тебе герцога Рочемптона. Моя подруга, мадемуазель Сент-Клу.

Герцог встал. И когда Корнелия протянула руку, он прикоснулся к ней губами, потом неторопливо обошел вокруг стола и сел рядом с ней.

— Вы живете в Париже? — спросил он, говоря по-английски, как говорил до этого с Рене.

— Нет, месье, я остановилась у своей подруги Рене, — ответила Корнелия с акцентом, который на ее слух звучал убедительно.

— Это замечательно, потому что мадам де Вальме также и мой очень хороший друг.

— Вот как?

— Я буду очень часто навещать ее, пока я в Париже.

— Это будет очень приятно… Рене. Небольшая пауза сделала свое дело.

— И это все? — тихо спросил герцог.

— Что же еще?

— Я надеялся, что и вам, может быть, будет приятно меня видеть!

— Но, месье, как я могу это знать? Я никогда раньше вас не видела. Вы можете мне не понравиться.

— Обещаю вам, я буду очень стараться вам понравиться.

Корнелия засмеялась:

— Мне следует поблагодарить вас за это?

Она сделала глоток вина и решила, что оно, должно быть, ударило ей в голову. До чего было легко флиртовать, быть остроумной, говорить так, чтобы самые обычные слова приобретали особый смысл. Разумеется, помогало то, что она была одета иначе и знала о своей привлекательности.

— Вам очень повезло, — обратилась Рене к герцогу. — Наш второй кавалер заболел в последнюю минуту. И теперь, если вы хорошенько попросите, я позволю вам остаться.

— Замолвите за меня словечко, — проговорил герцог умоляющим голосом, повернувшись к Корнелии.

— А ваши друзья? Разве их не огорчит ваше отсутствие? — спросила она.

— Я здесь один, — ответил герцог. — И скучаю. То есть скучал, до этой минуты.

У него в глазах появилось такое выражение, которое заставило ее быстро отвести взгляд. Никогда прежде она не видела его таким, как сейчас, — веселым, молодым, галантным. Раньше он всегда казался серьезным. Возможно, из-за интриги с тетей Лили, подумала Корнелия. Должно быть, он ненавидел роль, которую был вынужден играть, и ложь, которую должен был произносить.

Официант принес ему бокал и налил шампанского. Он поднял бокал и сказал:

— За ваши прекрасные глаза, мадемуазель. Корнелия тоже подняла свой бокал:

— Мерси, месье. Мне хотелось бы выпить за вас, но я… не знаю, что сказать.

— Выпейте за нашу следующую встречу, — предложил герцог.

— Но что, если ее не будет?

— Будет, — твердо сказал он. — Клянусь.

Глава 10

Корнелия проскользнула в свою комнату в «Ритце» в самом начале шестого. Она боялась, что может встретить герцога в вестибюле или на лестнице, хотя шансов на это было немного, — он проводил их обратно на квартиру к Рене, а Корнелия собралась ехать к себе только через некоторое время после его ухода.

Арчи тоже распрощался с обеими дамами у двери, многозначительно сжав руку Корнелии, на что она ответила совершенно откровенным, крепким рукопожатием. Потом дверь была закрыта, и они с Рене услышали, как мужчины спускались по ступенькам. Через несколько секунд зацокали лошадиные копыта, и карета отъехала.

Корнелия с облегчением вздохнула и протянула обе руки своей новой подруге.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.