Джорджетт Хейер - Арабелла Страница 38

Тут можно читать бесплатно Джорджетт Хейер - Арабелла. Жанр: Любовные романы / Исторические любовные романы, год 1996. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джорджетт Хейер - Арабелла

Джорджетт Хейер - Арабелла краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джорджетт Хейер - Арабелла» бесплатно полную версию:
С замиранием сердца покидает Арабелла — дочь приходского священника — родной дом, отправляясь на свой первый сезон в Лондон. Поддавшись минутному гневу, девушка выдает себя за богатую наследницу, вынужденную скрываться от бесчисленных «охотников за приданным». Светский красавец и дамский угодник — Несравненный, — возмущенный ее холодностью, решает проучить ее. Однако Арабелла приготовила Несравненному совсем другую роль…

Джорджетт Хейер - Арабелла читать онлайн бесплатно

Джорджетт Хейер - Арабелла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джорджетт Хейер

— Может быть, — предположил мистер Бьюмарис, — у него есть свое собственное мнение на этот счет? Джемми, чем бы ты хотел заняться?

— Да, кем бы ты хотел стать, когда вырастешь? — спросила Арабелла мальчика, опускаясь рядом с ним на колени. — Скажи мне, — мягко попросила она.

Джемми, который все это время напряженно прислушивался к разговору, так и не понял, о чем шла речь, но сейчас он быстро сообразил, что эти важные дяди и тети, и даже тот толстяк, не хотят сделать ему ничего плохого. Испуг его мгновенно прошел, лицо оживилось, и он не колеблясь сказал:

— Я хотел бы послать в нокаут старика Гримсби!

— Да, мой дорогой, конечно. И я надеюсь, что ты всегда сможешь постоять за себя, — тепло сказала Арабелла. — Но чем бы ты хотел зарабатывать себе на жизнь?

Мистер Бьюмарис понимающе улыбнулся. Значит, у крошки Таллант есть братья…

Леди Бридлингтон в изумлении взглянула на свою крестницу, а ее сын брезгливо сморщился. Лорд Флитвуд, с удивлением отметив про себя, что мисс Таллант разбирается в боксерских терминах, критически оглядел Джемми и сказал, что у мальчика не самые лучшие физические данные, и из него вряд ли получится хороший боксер.

— Конечно, нет! — воскликнула Арабелла. — Подумай, Джемми! Какое занятие тебе по душе?

Мальчик задумался, а потом сказал:

— Подметать перекрестки. А еще я могу ходить за конями.

— Ухаживать за лошадьми? — переспросила Арабелла, и глаза ее довольно блеснули. — Ты любишь лошадей, Джемми?

Джемми энергично закивал головой. Арабелла торжествующе обвела взглядом присутствующих.

— Тогда я знаю, что надо делать… Тем более, что именно вы, мистер Бьюмарис, решили заняться его судьбой.

Мистер Бьюмарис покорно ожидал своей участи.

— Вы должны научить его обращаться с лошадьми, а потом, когда он немного подрастет, возьмете его к себе ливрейным грумом! — с сияющим лицом заявила Арабелла.

Мистер Бьюмарис, которому сама идея доверить своих чистокровных лошадей какому-то мальчишке казалась совершенной глупостью, тем не менее ответил довольно спокойно:

— Пожалуй, да. Как раз сейчас я…

— Но рядом с вами никогда не было ливрейного грума! — перебил его лорд Бридлингтон. — Вы сами говорили много раз…

— Мне бы хотелось, Бридлингтон, чтобы вы воздержались от бессмысленных замечаний, — перебил его мистер Бьюмарис.

— Но этот мальчик не может быть ливрейным грумом, — заметила леди Бридлингтон. — Ведь он еще очень маленький.

Арабелла погрустнела.

— Да, действительно, — с сожалением сказала она. — Но ведь это именно то, что ему нужно. Если бы мы только могли пристроить его куда-нибудь, пока он не подрастет…

— Я думаю, — произнес мистер Бьюмарис, — его можно оставить пока в моем доме и поручить экономке.

Арабелла подарила ему восхищенный взгляд.

— Я и не знала, что вы так добры, — сказала она. — Это было бы замечательно. Ведь мальчик нуждается в хорошем питании, и я уверена, в вашем доме он получит его. Джемми, слышишь? Ты поедешь с этим господином. Он теперь твой новый хозяин. Будь хорошим мальчиком и слушайся его.

Джемми, вцепившись в подол ее платья, пробормотал, что он хотел бы остаться с ней. Она склонилась над ним, обняла за плечи:

— Нет, дорогой, ты не можешь остаться со мной, и я уверена не захочешь, когда узнаешь, сколько лошадей у этого господина, и он, конечно, разрешит тебе посмотреть на них. Вы приехали в своем экипаже, сэр? — Мистер Бьюмарис кивнул. — Ты слышал, Джемми? — ободряюще произнесла Арабелла. — Поедешь в экипаже, запряженном парой прекрасных серых лошадей.

— Я запряг сегодня гнедых, — поспешил заметить мистер Бьюмарис. — Извините, мне кажется, я должен уточнить это.

— Вы совершенно правы, — с довольной улыбкой сказала Арабелла. — Никогда нельзя обманывать детей. Гнедые, Джемми, необыкновенной окраски. Как здорово ты прокатишься!

Очевидно, мальчишке это предложение показалось действительно заманчивым. Он отпустил подол ее платья и поднял глаза на своего нового хозяина.

— Правда, будет здорово? — подозрительно спросил он.

— Правда, — серьезно подтвердил мистер Бьюмарис. Джемми соскользнул со стула.

— Ты не обманываешь меня? И не собираешься отдать старику Гримсби?

— Нет, я не сделаю этого. Пойдем, посмотришь на моих лошадей.

Джемми неуверенно взглянул на Арабеллу. А она тут же взяла его за руку и сказала:

— Да, пойдем посмотрим.

Когда мальчик увидел экипаж, у него даже дыхание перехватило от восторга.

— Вот это да… — протянул он. — Я буду править этими коняшками, хозяин?

— Нет, — ответил мистер Бьюмарис. — Но ты будешь сидеть рядом со мной.

— Да, сэр, — быстро сказал Джемми, уловив в голосе хозяина властные нотки.

— Ну тогда, давай, занимай место, — скомандовал мистер Бьюмарис, подсаживая мальчика, а потом обернулся и увидел, что Арабелла протягивает ему руку.

Он взял ее и слегка пожал.

— У меня нет слов, чтобы благодарить вас, — сказала она. — Сообщите мне, пожалуйста, как у него будут идти дела.

— Не волнуйтесь, мисс Таллант, — произнес он, поклонившись, взял в руки поводья, забрался в экипаж и с насмешкой взглянул на лорда Флитвуда, который вышел с ним из дома, а теперь хотел незаметно уйти.

— Поехали, Чарлз!

Лорд Флитвуд замер и поспешно отказался:

— Нет-нет, я пройдусь пешком. Не беспокойся обо мне.

— Поехали, Чарлз! — мягко, но настойчиво повторил мистер Бьюмарис.

Лорд Флитвуд, заметив, что Арабелла смотрит на него, вздохнул и согласился. Он поднялся в экипаж и сел рядом с Джемми, слегка подвинув его к мистеру Бьюмарису.

Мистер Бьюмарис кивнул своему остолбеневшему от удивления груму и дернул поводья.

— Трус! — презрительно процедил он сквозь зубы, даже не повернувшись к лорду Флитвуду.

— Дело не в этом! — возразил его светлость. — Просто теперь весь Лондон будет глазеть на нас! Не знаю, что на тебя нашло, Роберт. Нельзя тебе держать этого мальчишку на Маунтстрит. Если об этом узнают, а узнают наверняка, все подумают, что это твой незаконнорожденный сын.

— У меня тоже появлялась такая мысль, — согласился мистер Бьюмарис. — Конечно, я не должен был вмешиваться, но мисс Таллант…

— Черт возьми, пожалуй, этот зануда Бридлингтон впервые в жизни был прав. Ты совсем сошел с ума!

— Очень может быть. Я и сам думал об этом все эти полчаса.

Лорд Флитвуд взглянул на него с беспокойством.

— Знаешь, Роберт, если ты не будешь осторожен, то тебе придется скоро идти к алтарю, — сказал он.

— Нет, она невысокого мнения обо мне, — ответил мистер Бьюмарис. — Насколько я понимаю, теперь мне нужно наказать этого типа — «старика Гримсби».

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.